Писатели

Кубякины Олег Юрьевич и Евгений Олегович

Пираты Карибского моря.

Перстень Раджи.

 

Сценарий полнометражного фильма.

Автор: Кубякин Олег.

Жанр: боевик, фэнтези, комедия, приключения.

 

 

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Джек Воробей стоит на капитанском мостике Чёрной Жемчужины и смотрит в подзорную трубу. Видит торговый корабль. Опускает трубу. Поворачивается к стоящему рядом старпому Джошами Гиббсу.

 

ДЖЕК

Идём на абордаж, мистер Гиббс.

 

Гиббс громко дублирует приказ для команды.

 

ГИББС

Живо всем занять свои места. Поднять паруса. Приготовить абордажные крючья.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Чёрная Жемчужина настигает торговый корабль. Стыкуется с ним бортами.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Команда Джека Воробья цепляет абордажными крючьями борт торгового судна, обнажает сабли и устремляется на палубу противника.

 

НАТ. ПАЛУБА ТОРГОВОГО СУДНА. ДЕНЬ.

Матросы торгового судна не собираются защищаться. Они сбились в кучу. Присели от страха. Впереди на коленях стоит Капитан торгового судна. В руках он держит поднос. На подносе стоит бутылка рома и маленькая рюмка. Команда Джека окружает их, угрожая оружием. Подходит Джек Воробей. Капитан торгового судна, улыбаясь, просит Джека.

 

КАПИТАН ТОРГОВОГО СУДНА

Не убивайте нас. Лучше попросим моих родственников. Они дадут большой выкуп. Не убивайте нас.

 

Джек сложив руки на животе, наподобие священнослужителя, думает. Капитан торгового судна наполняет рюмку ромом и протягивает поднос Джеку.

 

КАПИТАН ТОРГОВОГО СУДНА

Это самый лучший ром на свете, капитан. Я слышал, что пираты очень любят ром.

 

Джек берёт рюмку. Выпивает её. Выдыхает, как бы ощутив аромат напитка.

 

ДЖЕК

В трюм их.

 

КАПИТАН ТОРГОВОГО СУДНА

Спасибо, капитан. Вы не пожалеете, что приняли такое решение.

 

Передаёт поднос Гиббсу. Пленных уводят на Чёрную Жемчужину.

 

ГИББС

Капитан, когда это Вы научились пить ром из таких маленьких рюмок?

 

ДЖЕК

С тех пор, как в мире научились делать такие маленькие бутылки.

 

Берёт бутылку с подноса и пьёт большими глотками из горлышка. Отпив полбутылки, блаженно выдыхает, ставит бутылку на поднос.

 

ДЖЕК

Если честно я и сам не пойму, для чего нужны маленькие рюмки?

 

ГИББС

Наверное, для женщин, сэр?

 

ДЖЕК

Да, наверное, для женщин.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ФРАНЦУЗСКОГО ПИРАТСКОГО КОРАБЛЯ. ДЕНЬ.

На капитанском мостике стоит один из баронов Братства семи морей Шеваль. Шеваль смотрит в подзорную трубу. Видит небольшой корабль с парусами расшитыми золотой нитью.

 

ШЕВАЛЬ

О-о-о! Идём на абордаж!

 

Старпом Шеваля дублирует приказ для команды.

 

СТАРПОМ ШЕВАЛЯ

Всем по местам! Поднять паруса! Приготовить абордажные крючья!

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабль Шеваля гонится за судном с золотыми парусами.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ФРАНЦУЗСКОГО ПИРАТСКОГО КОРАБЛЯ. ДЕНЬ.

Шеваль гордо стоит на мостике и любуется золотыми парусами. Рядом стоит Старпом.

 

ШЕВАЛЬ

Паруса не трогать! Мы повесим их на наш корабль!

 

Старпом кивает, при этом случайно оборачивается и его лицо искажается. Он не может говорить, только мычит и стучит Шеваля по спине. Шеваль оборачивается. Сзади их догоняют два военных фрегата с британскими флагами. Британские фрегаты преследуют шеренгой.

Догнав пиратов, фрегаты выходят вперёд и зажимают пиратское судно между собой. Судно с золотыми парусами, которое уже догнали, открывает кормовые орудийные порты и от туда высовывается несколько пушек. На палубах военных фрегатов много солдат с ружьями наизготовку, ждут приказа к началу штурма. Шеваль сначала берётся за рукоятку своей шпаги. Затем отдёргивает руку и приподнимает обе руки. После этого его команда тоже бросает оружие.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

На мостике стоит Вальтер Беккет, мужчина тридцати пяти лет. К нему со спины лейтенант Брикс подводит Шеваля. Брикс представляет Беккета.

 

БРИКС

Лорд Беккет.

 

Беккет оборачивается.

 

БЕККЕТ

Вальтер Беккет. А Вы мсье Шеваль, если не ошибаюсь?

 

ШЕВАЛЬ

Я всегда с уважением относился к британской короне.

 

БЕККЕТ

Это похвально.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ПИРАТСКОГО КОРАБЛЯ СУМБАДЖИ. ДЕНЬ.

На капитанском мостике стоит один из баронов Братства семи морей Сумбаджи Ангрия. Сумбаджи смотрит в подзорную трубу. Видит небольшой корабль с парусами расшитыми золотой нитью.

 

СУМБАДЖИ

Какое роскошное судно! Само провидение послало нам такую добычу. Приготовить всё для абордажа!

 

Старпом Сумбаджи дублирует приказ для команды.

 

СТАРПОМ СУМБАДЖИ

Всем по местам! Поднять паруса! Приготовить абордажные крючья!

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабль Сумбаджи гонится за судном с золотыми парусами.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ПИРАТСКОГО КОРАБЛЯ СУМБАДЖИ. ДЕНЬ.

Сумбаджи стоит на мостике. Ему видно, что его корабль почти нагнал судно с золотыми парусами. Сумбаджи кричит своей команде.

 

СУМБАДЖИ

Осторожнее! Ничего там не сломайте. Я хочу оставить этот корабль себе.

 

Тут Сумбаджи боковым зрением замечает, как по бокам его бортов с обеих сторон вырастает что-то большое. Сумбаджи  сначала не решается посмотреть в сторону, но потом всё же осторожно поворачивает голову. Он видит английские военные фрегаты, прижимающиеся к его бортам.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

На мостике стоит Вальтер Беккет. Лейтенант Брикс подводит к нему Сумбаджи.

 

БРИКС

Лорд Беккет.

 

Беккет оборачивается.

 

СУМБАДЖИ

Лорд Беккет, какое счастье. Я так хорошо знал Вашего батюшку. Великий был человек.

 

БЕККЕТ

Не сомневаюсь. Ведь Ост-Индская кампания и сегодня вам как родная?

 

Сумбаджи кривится в излишне широкой улыбке, за которой проглядывается страх.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

К борту корабля «Месть Королевы Анны» пришвартовывается шлюпка. Из шлюпки на палубу поднимается человек в одежде пирата. Далее он забирается на капитанский мостик, где стоит капитан Гектор Барбосса. Прибывший человек начинает оживлённо что-то рассказывать Барбоссе. По движению его рук ясно, что речь идёт о том, как два военных фрегата окружают пиратское судно. Барбоса выслушав прибывшего, откидывается назад. Вид у него озабоченный.

 

ИНТ. ПОМЕЩЕНИЕ ГРЯЗНОЙ ХАРЧЕВНИ. ДЕНЬ.

Джек Воробей и девушка лёгкого поведения сидят за столом. Стол довольно загажен. Очевидно, Джек сидит давно. Джек врёт девушке.

 

ДЖЕК

Нет, я почтовый курьер. Столько приходится за день носить писем. К концу дня ноги так гудят. Просто необходимо отдохнуть.

 

ДЕВУШКА

Откуда же у вас столько денег мистер курьер?

 

ДЖЕК

О-о-о, добрые старушки постоянно дают мне чаевые. Да и вообще все женщины меня очень уважают.

 

ДЕВУШКА

А зачем простому почтовому курьеру шпага?

 

ДЖЕК

Шпага? Да я просто опираюсь на неё при ходьбе. Если я выпью слишком много рома я же тогда качаюсь. Мне надо на что-то опираться. Столько писем. Надо много ходить. Ну ты понимаешь. Раньше у меня была палочка. Я опирался на палочку. А потом потерял её. Теперь вот. Приходится ходить со шпагой.

 

Появляется капитан Барбосса.

 

БАРБОССА

О-о-о, кого я вижу? Капитан Джек Воробей.

 

ДЖЕК

Гектор, к чему такая официальность?

 

ДЕВУШКА

Капитан?

 

ДЖЕК

Ну, у нас у почтальонов как в армии. Все должны называть друг друга по званию.

(Барбрссе)

Присаживайтесь, капитан.

 

Барбосса ногтём большого пальца подкидывает в воздух монетку. Девушка ловко ловит монетку на лету.

 

БАРБОССА

(девушке)

Иди погуляй.

(Джеку)

Я вижу дела идут хорошо, Джек?

 

Девушка уходит.

 

ДЖЕК

Дела идут обычно.

 

БАРБОССА

Что слышно нового?

 

ДЖЕК

По крайней мере, ничего такого, что бы портило аппетит, я не слышал.

 

БАРБОССА

Ну что ж? Тогда извини, Джек, если испорчу тебе аппетит.

 

ДЖЕК

Что всё так плохо?

 

БАРБОССА

Решай сам. Похоже, кто-то хочет извести баронов Братства семи морей.

 

ДЖЕК

И сколько уже?

 

БАРБОССА

Пока я слышал про двоих.

 

ДЖЕК

Жизнь меняется.

 

БАБОССА

Да, раньше пиратов уважали.

 

ДЖЕК

Хотелось бы узнать, чья это затея?

 

БАРБОССА

Для этого нужна приманка.

 

ДЖЕК

Приманка?

 

БАРБОССА

Ну да, приманка. Рыбаки всегда так делают, когда хотят поймать рыбу. Разве ты не слышал?

 

ДЖЕК

И этой приманкой должен стать я?

 

БАРБОССА

У тебя ведь самый быстроходный корабль.

 

ДЖЕК

Но почему опять я?

 

БАРБОССА

Совсем не обязательно, чтобы это был ты. Одолжи мне свой корабль ненадолго, я сам справлюсь.

 

ДЖЕК

Я не могу одолжить тебе Чёрную Жемчужину. Ты же знаешь, она мне слишком дорога.

 

БАРБОССА

Тогда мы все пропадём по очереди. И неизвестно, кто станет следующим? Может я? А может и ты?

 

ДЖЕК

Лучше я побуду приманкой.

 

БАРБОССА

Я знал, что на тебя можно положиться.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Джек Воробей стоит на мостике и смотрит в подзорную трубу. Он видит корабль с золотыми парусами.

 

ДЖЕК

Приманка будет гоняться за приманкой.

 

ГИББС

Что, сэр? Приготовить абордажные крючья?

 

ДЖЕК

Нет.

 

ГИББС

Поднять все паруса?

 

ДЖЕК

Добавить парусов.

 

ГИББС

Но мы так не скоро его догоним.

 

ДЖЕК

Да, именно не скоро.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Чёрная жемчужина преследует корабль с золотыми парусами.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Пираты с восхищением смотрят на золотые паруса.

 

ПИНТЕЛ

Золотые паруса! Зачем такую красивую материю повесили на мачты?

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

Неужели не ясно? Чтобы похвастаться своим богатством.

 

ПИНТЕЛ

Никогда не любил слишком богатых придурков! Потратить столько золота на обычные паруса! Ведь сколько можно было бы сшить одежды. Из такой материи, наверное, можно сшить штаны?

 

РАДЖЕТТИ

А куда ты пойдёшь в золотых штанах?

 

ПИНТЕЛ

Знакомиться с девушками. В таких штанах на меня непременно клюнет самая красивая.

 

ГОЛОСА ДРУГИХ ПИРАТОВ

Я тоже хочу золотые штаны.

 

ПИНТЕЛ

А можно же ещё и реглан золотой сшить.

 

ГОЛОСА ДРУГИХ ПИРАТОВ

Точно, можно же и регланы золотые сшить.

 

РАДЖЕТТИ

Нет. На регланы требуется много материи. Если шить регланы, то на всех парусов не хватит.

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

Пусть только кто-то попробует забрать мою долю материи на реглан.

 

ДРУГОЙ ПИРАТ

Сказали же, хватит только на штаны.

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

А я хочу ещё и реглан!

 

ДРУГОЙ ПИРАТ

Чем ты лучше остальных, чтобы тебе и штаны и реглан?

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

А кто, ты лучше остальных?

 

ДРУГОЙ ПИРАТ

Из-за твоего реглана мне может не хватить штанов.

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

А мне какое дело до твоих штанов?

 

ДРУГОЙ ПИРАТ

Так тебе нет дела до моих штанов?

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

Да, мне нет дела до твоих штанов!

 

Другой пират бьёт Соседнего пирата в скулу. Начинается всеобщая потасовка. В это время позади Чёрной Жемчужины появляются два британских военных фрегата. Джек стреляет в воздух.

 

ДЖЕК

Тихо!

(показывает назад)

Вон там везут много деревянных регланов. И всем подберут по росту. Кто-нибудь желает посетить примерочную?

 

Пираты прекращают драку и бегут к борту, откуда можно рассмотреть военные фрегаты.

 

ПИРАТЫ

(кричат)

Да это же флот её величества! Капитан, пора сматываться отсюда!

 

ДЖЕК

Гиббс, а вот теперь все паруса. Держать курс по ветру.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Чёрная Жемчужина бросает преследование корабля с золотыми парусами, отворачивает в сторону. Военные фрегаты преследуют её, но расстояние до Чёрной Жемчужины быстро увеличивается.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Пираты, выглядывая за борт, показывают непристойные знаки военным фрегатам.

 

НАТ. ОСТРОВ ДЖОРДЖТАУН. ДЕНЬ

Барбосса с вооружённой командой высаживается возле резиденции Беккета. Резиденцию охраняет всего несколько солдат. Солдаты, выставив сначала ружья вперёд, опускают их, потом бросают, поднимают руки, но затем всё же сбегают. Барбоса с людьми спокойно проходят до самой резиденции. Входят в неё.

 

ИНТ. КАБИНЕТ БЕККЕТА. ДЕНЬ.

Беккет стоит у окна. Рядом слуга Джамба, огромный негр с внушающей страх наружностью. Открывается дверь входит Барбосса с командой.

 

БАРБОССА

Всех солдат отправили ловить пиратов? Даже никого не оставили для собственной охраны?

 

БЕККЕТ

Капитан Барбосса, не так ли?

 

БАРБОССА

Именно так. С кем имею честь беседовать?

 

БЕККЕТ

Лорд Беккет.

 

Барбосса удивлённо поднимает брови.

 

БЕККЕТ

Вальтер Беккет.

 

БАРБОССА

Довольно неожиданно, лорд. Хотя вряд ли это имеет значение?

 

БЕККЕТ

Чай, кофе?

 

БАРБОССА

Ром.

 

БЕККЕТ

У Вас отличный вкус.

 

Машет Джамбе. Джамба достаёт бутылку рома, наливает две рюмки. Подаёт.

 

БАРБОССА

А Вы не очень-то обеспокоены моим появлением?

 

БЕККЕТ

Видите ли, мистер Барбосса…

 

БАРБОССА

Капитан Барбосса.

 

БЕККЕТ

Простите, капитан Барбосса. Человеку, у которого есть мечта, остаётся не так много места для излишних беспокойств.

 

БАРБОССА

У вас есть мечта? И какая же?

 

БЕККЕТ

Деньги.

 

БАРБОССА

М-м-м. Мечта достойная. Но я всё равно не уловил сути.

 

БЕККЕТ

Здесь слишком много народа, чтобы беседовать на такие деликатные темы.

 

Барбосса намекающе смотрит на своих спутников. Те нехотя выходят.

 

СПУТНИКИ

Мы будем за дверью, капитан.

 

Беккет делает знак Джамбе удалиться. Тот выходит на балкон.

 

ИНТ. КОМНАТА ЭЛИЗАБЕТ. ДЕНЬ.

Перед окном сидит Элизабет Суонн и смотрит вдаль на горизонт океана. Ей видится картина, где Уилл Тёрнер говорит ей: Не своди глаз с горизонта. Она вздыхает. Рядом появляется её сын Питер Тёрнер. Ему девятнадцать лет.

 

ПИТЕР

Ты совсем ничего не ела, мама.

 

Элизабет прижимается к руке сына. Потом говорит.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Хорошо, Питер. Я сейчас приду.

 

ИНТ. КАБИНЕТ БЕККЕТА. ДЕНЬ.

Беккет сидит за столом. Барбосса возбуждённо прохаживается из угла в угол.

 

БАРБОССА

Зачем для этого было ловить баронов Братства семи морей?

 

БЕККЕТ

Но нужна, по сути, целая армия обученных, подготовленных людей. Я же не могу для этого привлечь флот Его королевского величества.

 

БАРБОССА

Я не об этом. Собрать баронов вообще не составляет проблем. Я берусь это устроить.

 

БЕККЕТ

Возможно, надо было посоветоваться с Вами раньше, но я не представлял, что такое возможно.

 

БАРБОССА

Когда речь идёт о золоте джентльменов удачи не надо для этого ловить. Они сами всегда с удовольствием являются.

 

БЕККЕТ

Ну что ж, я рад, что обрёл в Вашем лице достойного советника.

 

БАРБОССА

Так Шеваль и Сумбаджи здесь?

 

БЕККЕТ

Здесь.

 

БАРБОССА

Я могу их видеть?

 

БЕККЕТ

Несомненно, капитан. Но прежде, чем мы приступим к осуществлению наших замыслов, я бы хотел оговорить одно условие.

 

БАРБОССА

Слушаю.

 

БЕККЕТ

В гибели моего батюшки принимала участие Чёрная Жемчужина, капитаном которой является некий Джек Воробей?

 

БАРБОССА

Да, всё так.

 

БЕККЕТ

Так вот, прежде чем мы приступим, я бы хотел видеть этого Джека болтающимся на рее. Это очень важно для меня.

 

Барбоса задумывается.

 

БАРБОССА

Джек Воробей является одним из баронов Братства и прилюдное висение его на рее может быть очень негативно воспринято остальными баронами Братства.

 

БЕККЕТ

Но это моё условие.

 

БАРБОССА

А почему бы нам не отвезти его на какой-нибудь безлюдный остров посреди океана, где он тихо скончается от голода сам? Обратите внимание сам? Вдобавок мы оставим ему пистолет с одной пулей. Если он не захочет дожидаться голодной смерти, то пустит себе пулю в лоб. Но опять заметьте – сам.

 

БЕККЕТ

И кто же его туда повезёт?

 

БАРБОССА

Его собственная взбунтовавшаяся команда, разумеется.

 

БЕККЕТ

И Вы всё это сможете устроить?

 

БАРБОССА

Несомненно, сэр. Хотя мне может понадобиться Ваша помощь.

 

БЕККЕТ

Помощь какого характера?

 

БАРБОССА

Чтобы мне переговорить с командой Жемчужины, надо хотя бы ненадолго выманить Джека с корабля.

 

БЕККЕТ

Выманить куда?

 

БАРБОССА

Например, к Вам

 

БЕККЕТ

Ко мне? Для чего?

 

БАРБОССА

Для беседы.

 

БЕККЕТ

Что ж? Я вполне готов побеседовать.

(кричит)

Джамба!

 

Входит Джамба.

 

БЕККЕТ

Надо будет пригласить ко мне капитана Джека Воробья.

 

ДЖАМБА

Зачем, сэр?

 

БЕККЕТ

Очень своевременный вопрос. Заодно и придумай зачем.

 

БАРБОССА

Вот и договорились. Теперь я могу видеть моих друзей баронов Братства?

 

БЕККЕТ

Прошу, капитан.

 

ИНТ. КОМНАТКА ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЗА КАМЕРОЙ В КРЕПОСТИ. ДЕНЬ.

Беккет и Барбосса спускаются по каменным ступеням. Беккет показывает Барбоссе на маленькое окошко в стене. Барбоса прикладывается к окошку. Ему видно как Шеваль и Сумбаджи сидят в камере за столом. Стол уставлен едой. На коленях у них девушки лёгкого поведения.

 

ШЕВАЛЬ

Матрос, где ром? Долго мы будем ждать? Это тюрьма или харчевня? Никакой дисциплины!

 

Входит матрос с подносом. На подносе стоит бутылка рома.

 

СУМБАДЖИ

Надо быстрее ходить. А то и правда, сидим тут как в харчевне.

 

Беккет знаком спрашивает у Барбоссы, доволен ли он? Барбоса показывает, что его всё устраивает.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

На палубе стоит Джек Воробей. Ему видно как к кораблю подплывает шлюпка, в которой сидит Джамба с гребцами. Подплыв к кораблю, Джамба поднимается на палубу. Видит Джека.

 

ДЖАМБА

Джек Воробей? Самый прославленный капитан Карибского моря?

 

Джек осматривает свою команду. Потом снова смотрит на Джамбу.

 

ДЖЕК

Да, это я капитан Джек Воробей.

 

ДЖАМБА

Сэр, мне велено передать, что с Вами хочет встретиться лорд Беккет.

 

ДЖЕК

А зачем я понадобился лорду Беккету? К тому же того лорда Беккета, которого я знал раньше, сегодня уже нет с нами?

 

ДЖАМБА

К несчастью мне неизвестно какого лорда Беккета Вы знали. Возможно этот лорд – его родственник. А зачем он хочет Вас видеть, я тоже не знаю. Лорды не всегда рассказывают  слугам о своих желаниях.

 

ДЖЕК

Может он просто хочет меня схватить и заковать в цепи?

 

ДЖАМБА

Ну что Вы, сэр? Мне велено передать полные гарантии вашей безопасности. Лорд Беккет дал по этому поводу слово лорда.

 

ДЖЕК

Если не в цепи, то куда же?

 

ДЖАМБА

Думаю, он хочет обсудить какое-то деловое предложение.

 

ДЖЕК

Лорд с капитаном пиратского судна?

 

ДЖАМБА

Времена меняются, сэр. Сегодня взаимовыгодный интерес берёт верх над предрассудками.

 

ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ.

 

Джек Воробей спускается с палубы в шлюпку вместе с Джамбой.

 

ДЖЕК

(Гиббсу)

Если я не вернусь к обеду, разнесите всё на этом острове.

 

ГИББС

Слушаю, сэр.

 

НАТ. ОСТРОВ ДЖОРДЖТАУН. ДЕНЬ

Джек Воробей и Джамба высадились на берег и направляются к резиденции лорда Беккета.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

На палубу поднимается Барбосса. Пираты обступают его.

 

ГИББС

Мы рады Вас видеть, сэр.

 

БАРБОССА

Приветствую вас друзья мои.

 

ГИББС

Но капитана нет на судне.

 

БАРБОССА

Что ж, тем лучше. Тогда вы из первых рук узнаете новости.

 

ГИББС

Хорошие новости, сэр?

 

БАРБОССА

Для пирата лучших новостей не бывает, чем эти.

 

ГИББС

Тогда говорите быстрее, капитан.

 

БАРБОССА

То, что я сейчас скажу очень важно. Это может круто изменить вашу жизнь.

 

ГИББС

Мы слушаем, капитан.

 

БАРБОССА

Дело вот в чём. Пиратские бароны объединились, и созрел очень хитрый план. А в конце этого плана…  десять кораблей золота!

 

ПЕРЕШОПТЫВАНИЕ В КОМАНДЕ

Десять кораблей золота?

 

ГИББС

Десять кораблей золота?

 

БАРБОССА

Да, десять кораблей золота.

 

ГИББС

Где же может быть столько золота?

 

БАРБОССА

Столько золота? Вы все хорошо знаете это место.

 

ИНТ. КАБИНЕТ ЛОРДА БЕККЕТА. ДЕНЬ.

В кабинете ожидает Джек Воробей. Джамба наливает ему в рюмку ром.

 

ДЖЕК

Может лорд Беккет куда-нибудь уехал?

 

ДЖАБА

Нет, нет. Он будет с минуты на минуту.

 

Появляется лорд Беккет.

 

БЕККЕТ

О, прославленный капитан Джек Воробей. Давно мечтал с Вами познакомиться. Столько о Вас слышал.

 

ДЖЕК

Ваш слуга сообщил, что вы слышали только хорошее?

 

БЕККЕТ

Вне всяких сомнений.

 

ДЖЕК

У вас ко мне какое-то дело, лорд.

 

БЕККЕТ

Ну куда вы так торопитесь? Сразу к делу?  Давайте сначала просто выпьем чаю.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Продолжение разговора Барбоссы с командой Чёрной Жемчужины.

 

БАРБОССА

Там столько золота, что каждому пиратскому кораблю надо будет прихватить с собой ещё по одному пустому кораблю.

 

ПРИСУТСТВУЮЩИЕ

По кораблю золота! Если поделить на каждого это сколько будет? Да человек столько золота поднять не сможет.

 

БАРБОССА

Но вы же понимаете, что нашей пиратской королеве Элизабет какое-то время придётся не сладко?

 

ПИНТЕЛ

Да, Элизабет жалко.

 

РАДЖЕТТИ

Мы все очень любили её.

 

БАРБОССА

А представьте, как её жалко будет Джеку Воробью?

 

ПИНТЕЛ

Да, капитан был очень привязан к Элизабет. Я даже думал, что они поженятся. Но, если с Элизабет поступить некрасиво…  капитан не из тех людей, которые станут терпеть обиду.

 

БАРБОССА

Очень точно подмечено, Пинтел. Именно об этом и я говорю.

 

РАДЖЕТТИ

О чём, сэр?

 

БАРБОССА

О том, что из-за Элизабет Джек обязательно выкинет какой-нибудь трюк и всё испортит. И не видать вам золота, как своих ушей.

 

ПИНТЕЛ

Что же делать, сэр?

 

БАРБОССА

Выход может быть только один. Надо высадить Джека на какой-нибудь остров.

 

В воздухе затишье.

 

БАРБОССА

Ну, корабль золота это фигуральное выражение. На самом деле конечно там не только золото.

 

РАДЖЕТИ

А что же там ещё, сэр?

 

БАРБОССА

Алмазы.

(начинается перешёптывание)

Изумруды.

(перешёптывание усиливается)

Рубины.

(слышатся вожделенные возгласы и вздохи)

Диоптазы.

(толпа замирает, и настораживается)

Да нет, откуда в Индийском океане диоптазы? Алмазы, изумруды.

 

Толпа снова радуется.

 

РАДЖЕТТИ

Но мы должны предать капитана Джека.

 

БАРБОССА

В первый раз, что ли, Раджетти. Тем более что это самое стоящее дело вашей жизни! Подумайте о том, сколько золота и алмазов вас ждёт! Ну так решайте, вы со мной или с Джеком Воробьём?

 

ТОЛПА

С вами, сэр!

 

БАРБОССА

Гиббс, я не услышал твоего голоса. Ты отправляешься с Джеком на остров или принимаешь командование Чёрной Жемчужиной?

 

ГИББС

Я бы, конечно мог принять командование кораблём…

 

БАРБОССА

Тогда командуйте мистер Гиббс!

 

ГИББС

Капитан Гиббс?

 

БАРБОССА

Мистер Гиббс.

 

ИНТ. КАБИНЕТ ЛОРДА БЕККЕТА. ДЕНЬ.

Беккет наливает уже не первую чашку чая Джеку Воробью. Джек немного раздражён.

 

БЕККЕТ

А эта привычка заваривать только высушенный чай совершенно глупа. Уверяю Вас. Просто в Европе нет возможности заваривать свежий, только что сорванный чай…

 

ДЖЕК

Простите, сэр. Вы всё время говорите чай. Но я никак не могу понять, говоря чай, Вы имеете в виду чай?

 

БЕККЕТ

Да, говоря чай, я имею в виду чай.

 

ДЖЕК

Просто чай?

 

БЕККЕТ

Просто чай.

 

ДЖЕК

И ничего другого?

 

БЕККЕТ

Ничего.

 

ДЖЕК

Благодарю Вас, сэр. Теперь я знаю о чае всё. Но мне срочно нужно идти.

 

Джек направляется к двери. Беккет говорит ему вдогонку.

 

БЕККЕТ

Очень жаль, сэр. Надеюсь, ещё как-нибудь встретимся, когда у Вас не будет столь срочных дел.

 

НАТ. БОРТ ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

К борту подплывает шлюпка с Джеком Воробьём. Ему не спускают трап. Возле борта привязана чья-то чужая шлюпка.

 

ДЖЕК

Чужая шлюпка и нет команды. Похоже, тут что-то происходит.

 

Над бортом появляется голова Барбоссы.

 

ДЖЕК

Гектор, что ты делаешь на моём корабле?

 

БАРБОССА

Мне очень неловко сообщать тебе, Джек. Но это уже не твой корабль.

 

ДЖЕК

Ты успел переговорить с командой?

 

БАРБОССА

(морщится)

Ой! Ты столько времени болтал с Беккетом, что можно только удивляться насколько ты болтливый? За такое время Колумб успел бы открыть Америку второй раз.

 

ДЖЕК

Так это ты всё придумал вместе с лордом Беккетом?

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Барбосса продолжает разговор с Джеком. Остальная команда прячется от Джека за бортом. Им очень стыдно.

 

БАРБОССА

При чём тут я? Просто команда не желает больше видеть тебя капитаном. А ты же знаешь правила.

 

ДЖЕК

И что ты пообещал команде на этот раз?

 

БАРБОССА

Брось, Джек. Ты самый неудачливый капитан во всей Атлантике. Все это знают. И ты всегда знал, что этим закончится. Так что не растягивай попусту это представление. Пересаживайся в мою шлюпку. Я отвезу тебя в прекрасное место.

(Гиббсу)

Спустить трап.

 

НАТ. УЛИЦА ПРИМОРСКОГО ГОРОДКА. ДЕНЬ.

Пираты грабят городок. Из домов выносится всё, что можно унести. Тряпьё, кухонная утварь, живность. Трое пиратов настигли молодую девушку и собираются её изнасиловать. На улице появляется Питер Тёрнер. Он выхватывает шпагу и спешит на помощь девушке.

 

ПИТЕР

Немедленно отойдите от девушки!

 

Пираты продолжают своё дело. Первый пират обернувшись кричит Питеру.

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Проваливай отсюда!

 

Питер хватает одного пирата за плечо и отталкивает в сторону. Пираты бросают девушку, та убегает.

 

ВТОРОЙ ПИРАТ

Ну, щенок, прощайся с жизнью!

 

Двое пиратов обходят Питера по бокам. Первый пират выбивает у него из рук шпагу. Питера припирают к стене. Пират достаёт нож и подносит к горлу Питера.

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Хотел посмотреть какого цвета у тебя кишки? Надо было идти к доктору. Мы ведь обратно кишки не пришиваем.

 

Второй пират останавливает руку с ножом. Внимательно смотрит на профиль Питера.

 

ВТОРОЙ ПИРАТ

Подожди. Сдаётся мне я этот профиль уже где-то видел. Точно. Да это же щенок капитана Тёрнера.

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Тёрнера?

 

ВТОРОЙ ПИРАТ

Не сойти мне с этого места.

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Хорошо, что ты узнал его.

 

Первый пират прячет нож. Питера отпускают.

 

ПИТЕР

Откуда вы знаете капитана Тёрнера?

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Так ты точно его сынок?

 

ПИТЕР

Да. Но капитан Тёрнер благородный человек, и никогда не стал бы иметь дело с пиратами вроде вас.

 

Пираты начинают весело смеяться.

 

ВТОРОЙ ПИРАТ

Видно парень совсем не в курсе.

 

ПИТЕР

Не в курсе чего?

 

ПЕРВЫЙ ПИРАТ

Иди парень своей дорогой. Мы тебя не видели, ты нас не видел.

 

Пираты уходят. Питер поднимает шпагу, и не понимающе оглядывается вокруг.

 

ИНТ. КОМНАТА ЭЛИЗАБЕТ. ДЕНЬ.

В комнате находятся Элизабет, Барбосса и Гиббс. Гиббс стоит опёршись на большой напольный глобус.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Значит, собирается совет баронов Братства?

 

БАРБОССА

Да, мэм. Мы, собственно, за вами.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Совет не собирался уже двадцать лет.

 

БАРБОССА

Вот. Вы сами видите, что уже пора.

 

ЭЛИЗАБЕТ

И зачем надо было переворачивать весь город?

 

БАРБОССА

Вы же знаете натуру этих пиратов. Что с ними можно поделать? Чем быстрее мы уберёмся из города, тем лучше будет для города.

 

Элизабет показывает в окно.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Гиббс, я вижу Чёрную Жемчужину. А где же капитан Чёрной Жемчужины?

 

ГИББС

(смотрит украдкой на Барбоссу)

Я сам его давно не видел.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Надо понимать сейчас Вы командуете Чёрной Жемчужиной?

 

ГИББС

Пока Джека нет… получается я.

 

ЭЛИЗАБЕТ

А где же он?

 

БАРБОССА

Где-нибудь пьянствует, как обычно. Вы же знаете Джека Воробья.

 

Элизабет боковым зрением замечает, как Гиббс настойчиво барабанит пальцем по месту на глобусе, но не подаёт вида, что заметила это.

 

ГИББС

Да, Джек такой непредсказуемый. Появится, как обычно в последний момент.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Надеюсь, вы дадите мне переодеться в дорогу?

 

БАРБОССА

Конечно, мэм.

 

Барбоса и Гиббс выходят. Элизабет бросается к глобусу. Рассматривает место, по которому пальцем барабанил Гиббс.

 

НАТ. БЕРЕГ ОКЕАНА. ДЕНЬ.

Пираты во главе с Барбоссой грузятся в шлюпки. Барбосса кормит обезьяну, сидящую у него на плече. Гиббс помогает Элизабет сложить вещи на шлюпке. Появляется Питер.

 

ПИТЕР

Мама, что происходит? Куда ты собралась?

 

ЭЛИЗАБЕТ

Мне надо уехать. Это ненадолго.

 

Барбоса пристально наблюдает за Элизабет и Питером. Элизабет выходит из лодки, обнимает сына на прощание и шепчет ему на ухо.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Найдёшь капитана Тига на Тортуге. Скажешь надо спасать Джека Воробья. Споёшь ему Белую пальму.

 

Элизабет целует сына, садится в шлюпку. Шлюпка отплывает. Элизабет машет рукой.

 

НАТ. ПРИЧАЛ НА ПОБЕРЕЖЬЕ ТОРТУГИ. ДЕНЬ.

К причалу подходит шлюпка. Из шлюпки начинают высаживаться пассажиры. Питер Тёрнер вместе с остальными выходит на берег. В руках у него походный саквояж. Рулевой, который управлял шлюпкой, кричит ему.

 

РУЛЕВОЙ

Сэр, вы немного чопорно оделись для Тортуги.

 

Питер осматривается. Мимо проходит какой-то нищий. Питер спрашивает у него.

 

ПИТЕР

Сэр, Вы случайно не знаете, где я могу найти капитана Тига?

 

Нищий смотрит на него, как на полоумного и спешно отходит в сторону.

 

ИНТ. ПРОСТОРНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ НА АТОЛЕ ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

На совет собрались бароны. За столом сидят Аман, Вэльянуэва, госпожа Цзын, Жокар. Их помощники стоят позади своих баронов. Входит Барбосса.

 

БАРБОССА

Я рад, что уважаемые бароны приняли приглашение и явились сюда.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Но где остальные бароны? Тем более я слышал, что двое из наших баронов захвачены.

 

Барбоса широким жестом показывает на вход. Входит лорд Вальтер Беккет.

 

ЖОКАР

Это же лорд Беккет. Это он схватил Шеваля и Сумбаджи. Измена!

 

Бароны вскакивают с мест, выхватывают пистолеты и шпаги. Барбоса и Беккет успокаивающе поднимают руки.

 

БАРБОССА

Успокойтесь, господа. Никакой измены.

 

Входят Шеваль и Сумбаджи. Улыбаются. Показывают, как они рады видеть старых партнёров. Бароны недоверчиво озираются, но прячут оружие и снова садятся.

 

АМАН

Что всё это значит? И почему я слышал, что Шеваля и Сумбаджи держат в тюрьме?

 

БАРБОССА

Господа Шеваль и Сумбаджи просто приехали пораньше.

 

АМАН

Приехали для чего. Если здесь собрался совет Братства, то совет не полномочен. Я не вижу здесь Джека Воробья? И где наш король? В смысле королева.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

И что здесь в конце концов делает лорд Беккет?

 

БАРБОССА

Не торопитесь, господа. Здесь не совет. Просто небольшое заседание.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Заседание? По какому вопросу?

 

БАРБОССА

Какой же вопрос может быть у пиратских баронов? Вопрос у нас всегда один.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Деньги?

 

БАРБОССА

Лучше, золото!

 

Беккет делает знак рукой и в помещение вносят картину, на которой нарисованы Золотые Ворота.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Золотые Ворота!

 

БАРБОССА

Да, господа. Золотые Ворота.

 

АМАН

Но Золотые Ворота без разрешения Раджи не может пройти ни один корабль?

 

БЕККЕТ

По воде.

 

АМАН

(издевательски)

А Вы что, решили пройти их под водой?

 

Остальные издают негромкий издевательский смешок.

 

БЕККЕТ

Это очень хорошая идея, господин Аман, пройти ворота под водой. Если пройти Ворота под водой, то их потом можно будет открыть для остальных кораблей.

 

АМАН

Но корабли не плавают под водой!

 

БЕККЕТ

Да, корабли не плавают под водой, кроме одного…

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Летучий голландец.

 

БЕККЕТ

Именно, госпожа Цзын.

 

ШЕВАЛЬ

Уилла Тёрнера никто не сможет заставить это сделать. Он даже не придёт сюда с нами разговаривать.

 

БЕККЕТ

Придёт. Я бы даже сказал, примчится, когда узнает, что его драгоценную супругу держат в клетке.

 

Беккет делает знак рукой. Конвоиры вводят Элизабет Тёрнер.

 

ШЕВАЛЬ

Королева здесь?

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

В какой клетке?

 

БЕККЕТ

Вот в этой.

 

Беккет снова делает знак. В помещение вкатывают клетку в рост человека. Заводят Элизабет в клетку и закрывают дверцу.

 

БЕККЕТ

Я надеюсь, весть о том, что Элизабет Тёрнер находится в клетке уже летит по волнам. И скоро Летучий голландец вместе со своим капитаном будут здесь.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Как только Летучий голландец прибудет сюда, он сразу утопит все наши корабли

 

БЕККЕТ

Когда Летучий голландец прибудет сюда, мы тоже посадим его в клетку.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Кого, Летучего голландца? Хо-хо-хо.

 

БЕККЕТ

А почему бы нет. Ведь если вы своими кораблями перекроете вход в гавань, у Летучего голландца останется только один способ попасть в бухту атолла.

 

Присутствующие в задумчивости замирают.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Подводный тоннель.

 

БЕККЕТ

Да подводный тоннель. О нём знает очень мало людей. Потому что он находится под водой. Но, главное, о нём знает Уилл Тёрнер. Ему-то про подводный мир известно намного больше остальных.

 

АМАН

И что произойдёт, когда Летучий голландец войдёт в подводный тоннель?

 

БЕККЕТ

Доверьтесь мне, господа. У меня уже всё готово.

 

ШЕВАЛЬ

Ради Золотых Ворот я готов довериться лорду Беккету.

 

ЖОКАР

Какой пират не мечтал о Золотых Воротах?

 

СУМБАДЖИ

Но если мы собрались захватывать Золотые Ворота – это война. А войну может объявить только король.

 

БЕККЕТ

Конечно. Надо соблюдать правила, надо соблюдать кодекс. Сейчас король объявит войну.

 

Все смотрят на Элизабет.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Нет.

 

Десяток пиратских шпаг через решётку моментально оказываются у её горла.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Я объявляю войну.

 

ПРИСУТСТВУЮЩИЕ

Ура!

 

Беккет разводит руками, показывая, что всё идёт по плану.

 

ИНТ. ХАРЧЕВНЯ НА ТОРТУГЕ. ВЕЧЕР.

Питер сидит за столом. Подходит хозяин харчевни.

 

ХОЗЯИН

Что-нибудь желаете, сэр?

 

ПИТЕР

Да, принесите мне поесть.

 

ХОЗЯИН

А выпить?

 

ПИТЕР

Нет, нет. Благодарю.

 

Хозяин приносит и ставит ему тарелку. Питер начинает есть. Внешность Питера привлекает подвыпивших моряков за соседним столом. Они подсаживаются к нему. Один протягивает свою кружку.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

Сэр, вы должны выпить за здоровье короля Якова Первого?

 

ПИТЕР

Но он уже умер.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

(подумав)

Тогда за упокой!

 

Подходит женщина с огромной грудью. Наваливается на Питера.

 

ЖЕНЩИНА

Что-то вы скучные, ребята?

 

ВТОРОЙ МОРЯК

Не хочешь за упокой короля, выпей за её упокой.

 

ЖЕНЩИНА

Я ещё жива, идиот.

 

ВТОРОЙ МОРЯК

(подумав)

Тогда за здоровье.

 

Питер пытается освободиться от женщины.

 

ПИТЕР

Благодарю, но мне сегодня совсем не хочется пить.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

Не хочешь выпить за здоровье дамы? Где тебя обучали манерам? Да ты хам!

 

ПИТЕР

Сэр, у Вас извращённое восприятие светских манер.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

Ты слышал, что он сказал?

 

ВТОРОЙ МОРЯК

Слышал, но я ничего не понял.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

А это уже не важно.

 

Первый моряк размахивается и наотмашь пытается ударить Питера по лицу. Питер пригибается. Кулак проходит мимо и попадает крупной женщине по ягодицам.

 Женщина оборачивается.

 

ЖЕНЖИНА

Ах ты, урод!

 

Женщина хватает со стола кружку и бьёт ей по голове Первого моряка. Питер хватает вторую кружку и бьёт ей по голове Второго моряка. Потом они вместе с женщиной бьют кулаками по головам обоих моряков. Из-за соседнего стола поднимаются друзья моряков, и направляются к столу Питера. Из-за других столов тоже поднимаются отдыхающие и останавливают друзей моряков.

 

ОТДЫХАЮЩИЕ

Они первые начали, и получили по заслугам.

 

ДРУЗЬЯ МОРЯКОВ

А это уже не важно!

 

Начинается всеобщая потасовка. Когда она заканчивается, все участники сидят и держатся за ушибленные места.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

(показывает на Питера)

Это же всё из-за этого щенка приключилось. Он что, так и не искупается вместе со свиньями? Мы же все через это прошли.

 

Толпа одобрительно гудит. Питера поднимают на руки и несут в свинарник. Начинают раскачивать на три счёта, чтобы затем кинуть в лужу к свиньям.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

Добро пожаловать на Тортугу, сынок. Зачем ты только сюда пожаловал?

 

ПИТЕР

Я ищу капитана Тига.

 

Раскачивающие Питера на счёт три не бросают, а задерживают его в воздухе. Потом аккуратно ставят на ноги. Первый моряк сбивает пылинку с плеча Питера.

 

ПЕРВЫЙ МОРЯК

А зачем тебе капитан Тиг?

 

ПИТЕР

Мне надо ему кое-что передать.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ ВОЗЛЕ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

К берегам атолла движется Летучий голландец.

 

НАТ. КАПИТПНСКИЙ МОСТИК ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Уилл Тёрнер стоит на мостике и смотрит на атолл Ферванти. Сзади стоят Боцман и Прихлоп Билл Тёрнер. Видно, что вход в бухту атолла перекрыли корабли пиратских баронов.

 

БОЦМАН ГОЛЛАНДЦА

Вход в бухту перекрыт, сэр. Здесь нам не прорваться.

 

УИЛЛ

Следуем к подводному тоннелю.

(Прихлопу)

Отец, отправляйся на атолл. Займи наблюдательный пост на какой-нибудь скале повыше.

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Билл Прихлоп спускается по трапу в шлюпку. Его провожает Уилл Тёрнер.

 

УИЛЛ

Удачи, отец.

 

ПРИХЛОП

За меня не беспокойся.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ ВОЗЛЕ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Летучий голландец направляется к атоллу, одновременно погружаясь полностью под воду.

 

ИНТ. ПОДВОДНЫЙ ТОННЕЛЬ. ДЕНЬ.

Летучий голландец продвигается по подводному тоннелю. Уже виден выход из него. Но при подходе к выходу, на самом выходе опускается крепкая, толстая металлическая решётка. Позади корабля опускается такая же решётка. Команда в негодовании. Уилл показывает, чтобы матросы дальше шли пешком по дну бухты. Команда с мечами и шпагами в руках протискивается между решёткой и стенами тоннеля, и движется по дну бухты.

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Разъярённая команда Летучего голландца во главе с Уиллом Тёрнером появляются из воды возле берега. На берегу накрыт длинный стол, один конец которого стоит на суше, а другой в воде. За столом со стороны суши сидит Беккет. Члены команды Уилла окружают его и наставляют на него оружие. Уилл остаётся стоять в воде.

 

УИЛЛ

Кто Вы? И что всё это значит?

 

БЕККЕТ

Прежде всего я парламентёр, поэтому уберите от меня всякое оружие. Парламентёров даже по пиратскому кодексу нельзя трогать.

 

Уилл подаёт знак, оружие убирают.

 

БЕККЕТ

Присядьте, сэр. Посмотрите, какой стол! Уважьте хоть немного поваров. Они же старались. А торопиться сейчас абсолютно некуда, я Вас уверяю. И нельзя ли… чтобы команда занялась чем-то более полезным, чем торчать у меня за спиной.

 

Уилл подаёт знак. Команда отходит на некоторое удаление.

 

БЕККЕТ

Итак, я лорд Беккет.

(видя, что у Уилла дёрнулись брови, повторяет)

Вальтер Беккет.

 

УИЛЛ

Капитан Уилл Тёрнер, хотя полагаю, Вы и так отлично знаете кто я. Поэтому давайте всё же к делу.

 

БЕККЕТ

Да, собственно, дело-то проще простого. Пиратский король объявил войну.

 

УИЛЛ

Для начала – где этот пиратский король?

 

Беккет показывает на высокую часть берега.

 

БЕККЕТ

Он вон там, со своими друзьями баронами. Хотя какие это бароны? Просто отъявленные головорезы.

 

Уилл смотрит в указанном направлении. Он видит Элизабет, которая стоит в окружении пиратских баронов. У баронов руки опущены, но в руках пистолеты и шпаги. Уилл понимает, что Элизабет заложница.

 

УИЛЛ

И кому же король объявил войну?

 

БЕККЕТ

Есть такой крупный город, он же остров, он же государство – Золотые Ворота.

 

УИЛЛ

А почему именно Вам поручили вести переговоры со мной?

 

БЕККЕТ

Возможно, потому что мы с Вами находимся в равных условиях.

 

УИЛЛ

В равных условиях?

 

БЕККЕТ

Ну да. Я здесь скорее такая же жертва обстоятельств, как и вы. Если бы не мои инженерные возможности, вряд ли кто-то из пиратов поведал бы мне о золоте.

 

УИЛЛ

Или потому что Вы не боитесь моей мести, поскольку практически всегда находитесь на суше?

 

БЕККЕТ

Вы знаете, возможно. Я об этом совершенно не подумал.

 

УИЛЛ

Но Вы не считаете чем-то зазорным находиться в одной компании с пиратами.

 

БЕККЕТ

Видите ли, Золотые Ворота абсолютно отдельное государство, не имеющее никаких сношений с Британией. Поэтому моя совесть совершенно не протестует против того, что пираты хотят там немного разжиться золотом.

 

УИЛЛ

А свою часть добычи?

 

БЕККЕТ

Свою долю золота я, естественно, передам в британскую казну.

 

УИЛЛ

Вы удивительно честный человек.

 

БЕККЕТ

Благодарю Вас, мистер Тёрнер, но сейчас не стоит об этом. Так вот, как Вы понимаете, для того, чтобы открыть эти Ворота, необходимо под них поднырнуть.

 

УИЛЛ

И кроме Летучего голландца этого сделать никто не сможет.

 

БЕККЕТ

Браво, мистер Тёрнер. Вы один из умнейших людей, которых мне приходилось когда-либо встречать.

 

УИЛЛ

Но мои моряки не осилят механизмы, открывающие Ворота.

 

БЕККЕТ

Сами, пожалуй, не осилят. Но под командой такого опытного человека как Вы…

 

УИЛЛ

Я же не могу выходить на сушу.

 

БЕККЕТ

Обычно да. Но, как мне сообщили, раз в десять лет Вы можете это делать. И скоро такой день наступит.

 

УИЛЛ

Я ждал этого дня десять лет.

 

БЕККЕТ

Но, дело тоже не ординарное, согласитесь. Без Вас открыть Золотые Ворота вообще никому не удастся. Вопрос стоит очень остро – или Вы, или никто.

 

УИЛЛ

А Вы случайно не слышали о том, что у короля Золотых Ворот имеется некий предмет, который охраняет Золотые Ворота лучше самих Ворот.

 

БЕККЕТ

Имеете в виду перстень Раджи?

 

УИЛЛ

Вы неплохо осведомлены, мистер Беккет.

 

БЕККЕТ

Уверен, это предрассудки. Моряки склонны придумывать разные небылицы, но используют их, как правило, для знакомства с женщинами.

 

УИЛЛ

И когда же предполагается отбытие в это увлекательное путешествие?

 

БЕККЕТ

Сегодня, мистер Тёрнер. Полагаю, пару часов на сборы хватит. Путь неблизкий. К тому же учитывая предполагаемое количество золота, по пути надо раздобыть ещё хотя бы десяток кораблей.

 

УИЛЛ

Раздобыть – это означает захватить?

 

БЕККЕТ

Я бы предложил купить корабли, но боюсь пираты, вряд ли подозревают о существовании подобного вида сделок.

 

УИЛЛ

Король Элизабет, я полагаю, до конца кампании останется на этом атолле?

 

БЕККЕТ

Вы правильно полагаете.

 

УИЛЛ

Хорошо. Давайте команду, чтобы нам убрали решётки.

 

БЕККЕТ

Капитан, да за кого Вы меня принимаете? Неужели Вы думаете, здесь кто-то слушает мои распоряжения?

 

УИЛЛ

Так когда же решётки будут открыты?

 

БЕККЕТ

Я немедленно доложу Совету о нашем разговоре и, надеюсь, Совет тут же даст команду открыть решётки.

 

УИЛЛ

Вы можете поторопить совет?

 

БЕККЕТ

Обещаю, я сделаю всё, что в моих силах.

 

ИНТ. КОМНАТА КАПИТАНА ТИГА. НОЧЬ.

В комнате за столом сидит Тиг. Питер ему рассказывает.

 

ТИГ

Значит, твоя мать сказала, что надо найти Джека Воробья?

 

ПИТЕР

Так и сказала.

 

ТИГ

И главным у них был пожилой джентльмен с обезьянкой.

 

ПИТЕР

Да, с обезьянкой.

 

ТИГ

Припомни, может она ещё что-нибудь говорила?

 

ПИТЕР

Сказала спеть Вам, но я честно не понял… к чему это?

 

ТИГ

Она сказала спеть?

 

ПИТЕР

Ну да, сказала спеть.

 

ТИГ

Пой.

 

ПИТЕР

Сер, но это же какая-то глупость. Она очень волновалась. Вокруг были эти ужасные люди. Чего человек не наговорит в таком состоянии?

 

ТИГ

Пой!

 

ПИТЕР

Хорошо. Сейчас. Только у меня совсем нет слуха. Гм…гм… Мы встретились с тобой под белой пальмой… дальше я и слов то не знаю.

 

Тиг внимательно смотрит на Питера. Питер пожимает плечами, как бы извиняясь за плохое исполнение. Тиг хватает Питера за шею и насильно приставляет лбом к морской карте, висящей на стене. Питер немного отстраняется и читает.

 

ПИТЕР

Остров белой пальмы? Чёрт. Так значит Джек Воробей на острове Белой пальмы.

 

ТИГ

Оказывается, ты совсем не знаешь свою мать? Впрочем, мой сын тоже редко делится секретами со своим отцом.

(кричит в дверь)

Старпом!

 

Через некоторое время дверь открывается. Появляется заспанное лицо Старпома. Видно, что он с сильного перепоя.

 

СТАРПОМ ТИГА

Что случилось, сэр? На горизонте торговый корабль?

 

ТИГ

Собирай команду. Мы отплываем.

 

СТАРПОМ ТИГА

Отплываем? А, ну да. Простите, сэр, сейчас же ночь. Мы отплываем ночью?

 

ТИГ

Мы отплываем сейчас.

 

ИНТ. ПРОСТОРНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ НА АТОЛЕ ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Заседание баронов Братства. Элизабет заперта в клетке. Выступает Беккет.

 

БЕККЕТ

Господа, рад сообщить вам, что Уилл Тёрнер охотно выслушал и принял все наши предложения.

 

ШЕВАЛЬ

Представляю какое у него было лицо, когда он всё это охотно слушал.

 

БЕККЕТ

Ну, как бы там ни было, главные вопросы утрясены, и можно уже сегодня приступать к осуществлению нашего предприятия.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Главные вопросы утрясены? А что есть ещё какие-то не главные вопросы?

 

БЕККЕТ

Собственно вопрос всего один. Как будем делить золото?

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Такой вопрос никогда не возникает среди пиратов. У нас есть кодекс, а там всё понятно. Каждый капитан забирает ту добычу, которую он сам захватил.

 

БЕККЕТ

Ну, вот видите, господа. Каждый капитан забирает свою добычу. А у меня даже нет корабля. Не могу же я пойти с вами на британском военном фрегате. А ведь я всё это придумал, собрал вас, поймал Летучий голландец.

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Справедливо. Я готов отдать лорду Беккету десять процентов своей добычи.

 

СУМБАДЖИ

Я тоже.

 

БЕККЕТ

Нет, нет, господа. Вы меня не поняли. Я не собираюсь торговаться за проценты. Вы отдадите мне пятьдесят процентов добычи.

 

Пауза.

 

АМАН

Никто не может указывать Аману Корсару.

 

ЖОКАР

Кто ты такой, чтобы диктовать нам условия?

 

ГОСПОЖЕ ЦЗЫН

Он даже не барон Братства.

 

Беккет делает знак Джамбе. В помещение начинают организовано входить вооружённые солдаты.

 

БЕККЕТ

(кричит Джамбе)

Джамба, выпускай Летучий голландец. Скажи Тёрнеру, что он свободен от всех обещаний.

 

Присутствующие пираты выхватывают оружие, но пока не применяют его.

 

БЕККЕТ

Жаль, конечно, что у нас ничего не получилось из-за вашей упрямой несговорчивости. Хотелось достать золота, но… Видимо войду в историю, как человек, который очистил Атлантику от пиратов. В принципе в этом тоже что-то есть.

 

БАРБОССА

Пятьдесят.

 

АМАН

Что?

 

БАРБОССА

Я, капитан Барбосса, согласен отдать лорду Беккету пятьдесят процентов от моей добычи.

 

Затишье. Госпожа Цзын бросает шпагу на стол.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Я, госпожа Цзын, согласна отдать пятьдесят процентов.

 

Остальные бароны тоже прячут оружие.

 

СУМБАДЖИ

Сумбаджи согласен.

 

ШЕВАЛЬ

Шеваль согласен.

 

АМАН

Пусть будет пятьдесят.

 

ЖОКАР

Пятьдесят.

 

Беккет делает знак Джамбе остановиться. Однако солдаты продолжают стоять вокруг баронов.

 

БЕККЕТ

Я знал, господа, что мы всегда можем уладить любые недоразумения.

 

АМАН

Теперь, надеюсь, солдаты смогут оставить нас?

 

БЕККЕТ

Нет. И солдаты и вы, все останутся на своих местах.

 

ЖОКАР

Что это значит?

 

БЕККЕТ

А как я получу свои пятьдесят процентов? После того, как Золотые Ворота разграбят вы разбежитесь кто куда, а я должен буду бегать за вами по всем океанам?

 

ЖОКАР

Но мы дали Вам слово пиратов.

 

БЕККЕТ

Слово пиратов? Да, это конечно впечатляет. Но слово, я так понимаю, может сдержать только живой пират? А нам вроде бы предстоит война? Если кого-то из вас убьют, с кого я получу свою долю? А если вас убьют всех, я тогда вообще останусь ни с чем? Нет уж господа. Все бароны останутся здесь. И только когда я сполна получу свою долю, вы будете свободны.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Кто же поведёт корабли в бой?

 

БЕККЕТ

Уилл Тёрнер. За это его ждёт награда немного лучшая чем золото.

 

Беккет показывает на Элизабет.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Уилл ещё не сказал своего слова.

 

БЕККЕТ

И вряд ли скажет. Там где он сейчас не разговаривают, а только булькают.

(баронам)

Вызывайте своих офицеров. Выход в море через час.

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Летучий голландец находится в открытом море возле атолла Ферванти. На палубе стоит Уилл Тёрнер. По трапу из шлюпки на палубу поднимается Билл Прихлоп.

 

ПРИХЛОП

Всюду охрана. Два военных фрегата плюс пиратские корабли. У нас не хватит сил разметать их.

 

УИЛЛ

Придётся идти к Золотым Воротам.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ КАПИТАНА ТИГА. ДЕНЬ.

Корабль находится возле острова Белая пальма. На палубе стоят Тиг, Питер и остальная команда. Видно как на шлюпке матросы Тига везут к кораблю Джека Воробья. С корабля бросается трап. Джек поднимается по трапу, залезает на палубу.

 

ДЖЕК

Привет папа, как ты меня нашёл?

 

ПИТЕР

Папа?

 

ТИГ

Привет Джеки. Элизабет прислала с известием своего сыночка.

 

ДЖЕК

Сынок Элизабет? Хорошо когда столько родственников. Дайте мне скорее сыру. Я всё это время ел только рыбу и черепашьи яйца. Меня тошнит от рыбы и черепашьих яиц. Дайте мне сыру. Никогда я так долго не сидел на острове.

 

ТИГ

Кока сюда.

 

Подходит Кок.

 

ТИГ

У нас есть сыр?

 

ПОВАР

У нас вообще нет никаких запасов. Мы же отплыли как при пожаре. Вы же помните, сэр, мы отплыли ночью.

 

ТИГ

А что у нас на обед?

 

КОК ТИГА

Рыба, сэр. Когда нет запасов, моряки всегда едят рыбу.

 

Тиг делает знак Коку уйти. Кок сначала отходит, но потом возвращается и заговорчески сообщает Тигу.

 

КОК ТИГА

Ребята привезли с острова черепашьих яиц. Правда немного, но…

 

Тиг опять даёт знак Коку уйти.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ КАПИТАНА ТИГА. ДЕНЬ.

Корабль Тига идёт полным ходом в открытом море. На палубе Джек Воробей и Питер.

 

ПИТЕР

Мама несколько раз называла Ваше имя. Но я не предполагал, что вы настолько близко знакомы.

 

ДЖЕК

Я немного ухаживал за твоей мамой. Но это было ещё до свадьбы.

 

ПИТЕР

А где была свадьба? Мама почему-то никогда не рассказывала мне об этом.

 

ДЖЕК

Мне пришлось обвенчать их.

 

ПИТЕР

Вам?

 

ДЖЕК

Да, я тогда был капитаном на одном корабле. А в море капитан имеет право обвенчать новобрачных.

 

ПИТЕР

И они не могли дождаться когда сойдут на берег, чтобы сделать всё как положено?

 

Крик вахтенного

 

ВАХТЕННЫЙ

Корабль на горизонте.

 

Появляется капитан Тиг.

 

ТИГ

Что за корабль?

 

ВАХТЕННЫЙ

Торговый корабль под французским флагом.

 

ТИГ

(старпому)

На абордаж.

 

СТАРПОМ ТИГА

По местам! Ставить все паруса! Приготовить абордажные крючья!

 

ПИТЕР

Мы что, будем захватывать корабль?

 

ДЖЕК

Первый раз старайся не высовываться, сынок.

(берёт у Тига подзорную трубу)

Где же у них камбуз? Никакого дымка. Они что, ничего не готовят на обед?

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабль Тига настигает торговый корабль. Ровняется с ним бортами. Пушки начинают стрелять одновременно с обоих бортов.

 

НАТ. ПАЛУБЫ КОРАБЛЯ ТИГА И ТОРГОВОГО СУДНА. ДЕНЬ.

Палубы кораблей почти рядом. Пираты производят выстрелы из ручного оружия. Кидают кошки. Цепляют борот торгового судна абордажными крючьями. Подтягивают, чтобы можно было перескочить на тот борт. Когда расстояние сокращается пираты кидаются в атаку. Питер стоит, слабо понимая, что происходит вокруг. Сзади вырастает Старпом.

 

СТАРПОМ ТИГА

Шпагу из ножен! Вперёд, щенок!

 

Сильно толкает Питера в спину. Питер перескакивает на другую сторону. На него с топором надвигается здоровенный негр. Негр замахивается. Сзади его по голове бьёт Старенький пират. Негр падает. Пират кричит Питеру.

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Чего застыл? Головой крути пока в рот не нассали!

 

Питер выхватывает шпагу и начинает сражаться в одном строю с пиратами.

Из люка палубы торгового судна вылезает Джек Воробей. В руках у него большая головка сыру. Джек осторожно несёт её по палубе к своему кораблю, по дороге нюхает. Француз шпагой выбивает у Джека головку сыру. Та летит и падает в океан через борт. У Джека отобрали самое дорогое в жизни на тот момент. Он в горе и в негодовании одновременно. Джек вытягивает руки и хочет задушить француза.

 

ДЖЕК

Это была последняя головка сыру!

 

Француз с испугу отступает, выставив вперёд шпагу, потом бросается наутёк. Джек бежит за ним. Француз пробегает через весь корабль и прыгает за борт. Джек подбегает к борту и машет кулаком.

 

ДЖЕК

Попадись ещё только мне!

 

ИНТ. КАЮТА ТОРГОВОГО КОРАБЛЯ. ДЕНЬ.

В каюте сидит перепуганная Джесика - прекрасная молодая француженка. Двери распахиваются. В двери врывается Питер со шпагой в руке. Француженка со страху прижимается в угол. Питер видит красоту девушки и сначала останавливается немного в замешательстве. Потом Питер делает реверанс.

 

ПИТЕР

Не волнуйтесь, мадмуазель. Вам ничего не угрожает.

 

Питер смотрит на свою окровавленную шпагу. Вытирает и прячет её в ножны.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ КАПИТАНА ТИГА. ДЕНЬ.

Возле мачты сбились в кучу пленные защитники французского торгового корабля. Пираты окружили их. Француженка стоит рядом с Питером и вцепилась в его руку. Рядом с кораблём Тига горит торговый корабль французов.

 

СТАРПОМ ТИГА

Что с пленными, капитан?

 

ТИГ

За борт, гулять по доске.

 

Боцман отрывает француженку от Питера и толкает её в кучу пленных.

 

СТАРПОМ ТИГА

Слышали, что сказал капитан?

 

Питер выхватывает из толпы пленных француженку и заслоняет её.

 

ПИТЕР

Вы что, утопите эту девушку?

 

СТАРПОМ ТИГА

Приказ капитана не обсуждается!

 

Питер выхватывает шпагу и поднимает её на уровень шеи, показывая, что готов защищать девушку.

 

СТАРПОМ ТИГА

Капитан, если у него мама королева, то ему всё можно?

 

ПИТЕР

Королева?

 

Пираты тоже поднимают оружие и приближаются к Питеру.

 

СТАРПОМ ТИГА

Что скажете, капитан?

 

ДЖЕК

Кажется, я знаю, что сказать.

(пауза)

Лучше всего поступить так, как велит Кодекс.

 

СТАРПОМ ТИГА

Да, лучше всего как Кодекс.

 

ДЖЕК

Итак.

(показывает на Питера)

Он принимал участие в захвате судна?

 

ПИРАТЫ

Да, он принимал участие.

 

ДЖЕК

Значит, согласно кодекса, он имеет право на часть добычи.

 

ОДНОГЛАЗЫЙ ПИРАТ

И какую же часть мы ему отрежем?

 

СТАРПОМ ТИГА

Чёрт с ним, пусть забирает себе.

 

Пираты опускают оружие и отходят.

 

ТИГ

Остальных за борт.

 

ПИТЕР

(Тигу)

Сэр, почему он назвал мою мать королевой? Она что, в самом деле королева? А я тогда кто, принц?

 

ТИГ

Да, твоя мама королева. Но она такая королева… В общем ты не принц.

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Сэр, а если я попрошу у Вас шлюпку, воды и сухарей?

 

ТИГ

Ты так спрашиваешь, будто точно знаешь, что я всё это тебе дам?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Не только мне. Я имел в виду всех нас.

 

ТИГ

Ты вроде не молод, и значит должен знать, что бывает с теми, кто желает подшутить над капитанами пиратских кораблей?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Так точно, сэр. Я уже плаваю уже сорок лет, и как видите до сих пор жив.

 

ТИГ

Говори.

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Я плаваю уже очень давно. И могу подмечать вещи, которые молодёжь даже не видит. Вроде мы все видим одно и то же, но лишь один я могу понять, что означают некоторые вещи. Вот я, например, видел то же, что и мои товарищи. Но все ли они поняли, что видели?

 

ТИГ

Короче.

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Конечно, сэр. В отличие от сегодняшней молодёжи, я, будучи ещё юнгой, мог замечать многое. Юнга в наше время ничем не отличался от матроса. И каждый юнга в душе уже считал себя матросом…

 

ТИГ

Короче!

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Восемь пиратских кораблей!

 

ТИГ

Восемь пиратских кораблей?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Да, сэр. И среди них один с чёрными парусами.

 

ДЖЕК

С чёрными парусами?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

И с ними ещё десять торговых кораблей. Но только один я обратил внимание на осадку торговых посудин. Именно об этом я и хочу сказать, сэр. У них не было осадки. Они все пустые. А что это значит? Это значит, что их собираются наполнять. К тому же пираты заметили нас, но не стали нападать. А когда пираты не нападают на торговые суда? Когда они куда-то очень торопятся.

 

ТИГ

И куда они по-твоему торопятся?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

К мысу Доброй Надежды, сэр.

 

ТИГ

И зачем они плывут к мысу Доброй Надежды?

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Зачем и все моряки. Чтобы обогнуть его!

 

ТИГ

Дайте им всё, что они просят.

 

Тиг уходит.

 

ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ.

Пленники уже сидят в шлюпке. Питер уговаривает француженку остаться.

 

ПИТЕР

Вам не следует так рисковать. Плавать по океану на такой маленькой лодке очень опасно. Оставайтесь со мной. Здесь Вас никто не тронет. Вы же слышали.

 

СТАРЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ МОРЯК

Оставайтесь мадмуазель. На большом корабле всегда больше возможностей найти счастье, чем на маленькой лодке.

 

СОСЕД МОРЯКА

Правильно. Сухари и так скоро закончатся. Лишний рот нам ни к чему.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Под всеми парусами по океану идут пиратские корабли. За ними следуют десять захваченных торговых судов. Рядом с этой процессией выныривает Летучий голландец. Уилл Тёрнер стоит на капитанском мостике.

 

ИНТ. КАЮТА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

В каюте француженка Джесика и Питер.

 

ДЖЕСИКА

Вы пират?

 

ПИТЕР

Я сам уже не знаю кто я? И почему моя мать королева? Мне никто ничего не объясняет.

 

ДЖЕСИКА

Но Вы же напали на наш корабль.

 

ПИТЕР

Тогда получается я уже пират. Мама хотела, чтобы я стал доктором.

 

ДЖЕСИКА

А Вы?

 

ПИТЕР

Я люблю рисовать.

 

ДЖЕСИКА

Тогда станьте художником.

 

ПИТЕР

Художник это не профессия. На это нельзя прокормить семью.

 

ДЖЕСИКА

У Вас есть семья?

 

ПИТЕР

Нет. Я имел в виду будущую семью. А у Вас есть жених?

 

ДЖЕСИКА

Ко мне очень многие сватались.

 

ПИТЕР

Да, да, простите. Собственно, я не имел права задавать Вам такой вопрос.

 

ДЖЕСИКА

Но Вы же спасли меня.

 

ПИТЕР

Гм…гм… каждый порядочный джентльмен на моём месте поступил бы так же.

 

ДЖЕСИКА

Не уверена. Вы рисковали жизнью.

 

ПИТЕР

Простите, совсем забыл представиться. Тёрнер. Питер Тёрнер. А как Ваше имя.

 

ДЖЕСИКА

Джессалин. Но все зовут меня Джессика.

 

ПИТЕР

Джессалин? Не совсем французское имя.

 

ДЖЕСИКА

Я только наполовину француженка.

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Беккет даёт указания лейтенанту Бриксу.

 

БЕККЕТ

Матросы должны упражняться каждый день. Стрельба, рукопашная схватка!

 

БРИКС

Тренировки идут каждый день, сэр.

 

БЕККЕТ

Пресекать малейшее неповиновение.

 

БРИКС

У нас такого не бывает.

 

Беккет кивает в знак окончания разговора. Брикс отходит. Подходит Барбосса.

 

БАРБОССА

А к чему был весь этот нервный спектакль с пятьюдесятью процентами?

 

БЕККЕТ

Люди должны верить, что получат свои пятьдесят процентов. Нельзя лишать людей надежды. Иначе они станут бунтовать.

 

БАРБОССА

Но почему пятьдесят? Вы чуть не сорвали всё дело таким высоким процентом.

 

БЕККЕТ

Ещё раз повторяю, люди должны верить. Если бы я согласился, например, на двадцать процентов, меня бы обязательно заподозрили. И вот тогда всё дело могло бы сорваться. А пятьдесят я выдрал у них прямо из глотки. Кто теперь поверит, что я блефовал?

 

БАРБОССА

Я недооценил Вас вначале.

 

БЕККЕТ

Это тоже входило в мои планы.

 

БАРБОССА

Скромность украшает человека.

 

БЕККЕТ

Да, мне много не надо. Мне надо всё!

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

На мостике стоят Тиг, Джек, и Питер.

 

ДЖЕК

Если Чёрная жемчужина там, значит Барбосса с ними.

 

ТИГ

А когда они обогнут мыс Доброй надежды, то куда они отправятся дальше?

 

ДЖЕК

Судя по тому, сколько они взяли с собой пустых судов, это очень богатое место.

 

ТИГ

Хотелось бы знать точно.

 

ДЖЕК

(достаёт свой компас)

Думаю, мы сможем это определить.

 

ТИГ

Ты подумал о Золотых Воротах?

 

ДЖЕК

Была такая мысль.

 

ПИТЕР

Вы сказали Барбосса? Но ведь Барбосса забрал мою мать. Да, да! Именно так его называли. Значит моя мать с ними?

 

ТИГ

Скоро мы это узнаем наверняка.

 

ПИТЕР

Как?

 

ТИГ

Ты не понял? Мы уже плывём за ними. Джеки, курс.

 

Джек открывает компас. Стрелка показывает на эскадру пиратов.

 

ИНТ. КАЮТА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

В каюте за столом обедают Питер и Джесика.

 

ДЖЕСИКА

У вас прекрасные манеры.

 

ПИТЕР

Естественно, ведь у меня мать оказывается королева.

 

ДЖЕСИКА

А местный повар готовит ужасно.

 

ПИТЕР

На судне не повар, на судне кок.

 

ДЖЕСИКА

Лучше бы он был повар.

 

ПИТЕР

У  нас почти ничего нет из припасов. В основном только рыба.

 

ДЖЕСИКА

Но ведь и рыбу можно приготовить так, чтобы она была съедобной.

 

ПИТЕР

Вы умеете готовить?

 

ДЖЕСИКА

В нашей семье считается, что женщины должны уметь готовить.

 

ПИТЕР

Моя мама тоже умеет готовить. Я очень люблю, когда она готовит. А, знаете что, приготовьте ужин.

 

ДЖЕСИКА

В смысле ужин?

 

ПИТЕР

Да, ужин. На всю команду.

 

ДЖЕСИКА

Мне разве позволят это сделать?

 

ПИТЕР

Почему нет? Я прямо сейчас пойду и попрошу об этом капитана.

 

ИНТ. КАМБУЗ КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

На камбузе Кок, Джесика и Питер занимаются приготовлением ужина.

 

ДЖЕСИКА

(Коку)

Не надо разводить такой большой огонь… подождите, это мы положим в конце… надо скорее солить, рыба даст сок, и тогда мы сможем протушить её в собственном соку.

 

Кок со злости втыкает большой нож в стол и нервно уходит. Джесика пугается.

 

ПИТЕР

Зато теперь мы одни, и никто не будет нам мешать.

 

Питер и Джесика продолжают готовить вместе. Питер случайно касается Джесики. Она протискивается мимо него на маленьком камбузе, и Питер вдыхает аромат её волос.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

Пираты едят на палубе рыбу приготовленную Джесикой. Им очень по душе то, что приготовила Джесика. Джесика проходит и подкладывает им добавки.

 

ПИРАТ

Никогда не думал, что рыба может быть такой вкусной.

 

СОСЕД ПИРАТА

У меня дома так готовили.

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

(желая сказать приятное Джесике)

Мисс, ребята так рады, что не выкинули Вас за борт.

 

Возле борта стоит Джек. Джесика подходит к нему.

 

ДЖЕСИКА

Вам положить добавки?

 

ДЖЕК

Добавки? Но я ещё не пробовал главного.

 

ДЖЕСИКА

Главного?

 

ДЖЕК

Старая пиратская шутка. Не обращайте внимания.

 

На палубе появляется Питер. Он смотрит как Джек, что-то рассказывает Джесике. Джесика смеётся над рассказом Джека. Питер решительно подходит к ним.

 

ПИТЕР

Джесика, нам уже пора.

 

ДЖЕСИКА

Пора куда?

 

ПИТЕР

Всё пойдём.

 

ДЖЕСИКА

Но Джек хотел рассказать мне, как его проглотил кракен.

 

ПИТЕР

Ну, конечно. А потом он распорол кракену брюхо и выбрался наружу. Примерно то же случилось с бабушкой Красной Шапочки. Я сам расскажу тебе кучу таких историй.

 

ДЖЕСИКА

Всё было не так.

 

ПИТЕР

Хватит того, что он ухаживал за моей мамой.

 

ДЖЕСИКА

(Джеку)

Вы ухаживали за его мамой? Как интересно! Расскажите.

 

ПИТЕР

Всё! Больше никаких рассказов!

 

Хватает Джесику за руку и уводит за собой.

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

На палубе совещаются Уилл, Джамба, Гиббс и старпомы остальных пиратских кораблей.

 

УИЛЛ

Атаковать надо с ходу. Если нас заметят раньше времени, береговая артиллерия разнесёт нас в щепки.

 

ГИББС

Хорошо, если бы Вы смогли помешать береговой артиллерии, сэр.

 

УИЛЛ

Я сделаю всё возможное. Но одним нам тоже долго не продержаться. Если вы опоздаете, весь план пойдёт прахом.

 

ГИББС

А если придём раньше, то нас точно разобьёт береговая артиллерия.

 

УИЛЛ

Да.

 

ДЖАМБА

Мы прибудем вовремя, капитан Тёрнер.

 

Джамба обводит присутствующих страшным взглядом. Присутствующие согласно кивают.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Восемь пиратских кораблей выстроились клином и идут полным ходом. Впереди идёт Летучий голландец. Голландец начинает погружаться под воду и, не сбавляя хода, скрывается под водой.

 

НАТ. ГОРОД ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА. ДЕНЬ.

Вид богатейшего города, стоящего на острове. Многие крыши покрыты золотом. Город расположился на берегу внутренней бухты. Вход в бухту перекрывают длинные надводные ворота покрытые золотом. По краям ворот выстроены мощные бастионы, оснащённые крупнокалиберными пушками.

 

НАТ. РЫНОК ВНУТРИ ГОРОДА. ДЕНЬ.

Рынок состоит сплошь из золотых рядов. Драгоценности развешены кругом и просто вываливаются из лавок. Продавцы пристают к прохожим, размахивая ожерельями  и золотыми цепями, как обычно размахивают пучками с кинзой и петрушкой. Прохожие, сами увешанные драгоценностями,  устало отмахиваются от надоедливых продавцов.

 

 

НАТ. КРЕПОСТНАЯ СТЕНА, БАСТИОН РЯДОМ С ВОРОТАМИ. ДЕНЬ.

Место, где бастион стыкуется с началом ворот. Механизм открытия ворот. Рядом с механизмом стоит столик, за которым блаженствует беспечная охрана. За столом сидят Старший охранник и Старый охранник. Молодой охранник принёс еду.

 

СТАРШИЙ ОХРАННИК

Что ты принёс, посмотри. Что, кроме персиков и винограда больше есть нечего. А если дети тебя так в старости начнут кормить? Иди что-нибудь вкусненького найди. Забирай это! Отнеси обратно.

 

ПОДВОДНАЯ СЪЁМКА. ПРОСТРАНСТВО ПОД ВОРОТАМИ. ДЕНЬ.

В пространстве между воротами и дном под водой проходит Летучий голландец.

 

НАТ. КРЕПОСТНАЯ СТЕНА. ДЕНЬ.

Возле пушки сидит раздетый Пушкарь и загорает. Подходит Старший пушкарь.

 

СТАРШИЙ ПУШКАРЬ

Ты же на посту. Ты же одетым должен быть.

 

ПУШКАРЬ

Как тебе в такую жару не лень разговаривать?

 

Со стены видно как Летучий голландец проплывает под воротами. Но пушкари заняты препирательствами и не видят голландца.

 

СТАРШИЙ ПУШКАРЬ

При таком отношении к службе тебя никогда не повысят

 

ПУШКАРЬ

А мне и не надо, лишь бы не понизили.

 

СТАРШИЙ ПУШКАРЬ

Тебя некуда понижать.

 

ПУШКАРЬ

Тогда вообще всё хорошо.

 

НАТ. ЗАЛИВ БУХТЫ. ДЕНЬ.

Летучий голландец выныривает из воды, разворачивается, выставляет орудия и открывает огонь по бастиону.

 

НАТ. КРЕПОСТНАЯ СТЕНА. ДЕНЬ.

Крепостная стена не подготовлена для обстрела изнутри бухты. Пушкари и охранники как на ладони. От разрыва ядер разбегаются кто куда. Охранники, разбегаясь, кричат.

 

ОХРАННИКИ

Морской дьявол! Морской дьявол!

 

СТАРШИЙ ОХРАННИК

Куда побежали? Всем стоять! Защищать ворота!

 

Из воды по стене начинают подниматься матросы Летучего голландца. Среди них Уилл Тёрнер. Матросы взбираются на стену к пушкам и выкидывают в море не успевших сбежать пушкарей. Уилл поднимается к механизму открытия ворот. Старший охранник пытается защищаться, но двое матросов прижимают его к полу. Уилл осматривает механизм, но не может сходу разобраться, как он работает. Знаком спрашивает Старшего охранника, что надо делать? Тот отворачивается. Уилл приставляет шпагу к его горлу. Старший охранник через силу показывает на нужное колесо. Матросы начинают крутить колесо. Механизм ворот приходит в действие. Отодвигаются мощные засовы. Одна половина ворот начинает открываться.

 

НАТ. ОКЕАН ВОЗЛЕ ЗОЛОТЫХ ВОРОТ. ДЕНЬ.

Эскадра пиратов на полном ходу приближается к Золотым Воротам. Видно как половина ворот начинает открываться.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Матросы во главе с Джамбой видят, как открывается половина ворот, и начинают ликовать, потрясая оружием.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Матросы во главе с Гиббсом ликуют при виде открывающихся ворот. Начинает усиливаться встречный ветер. Сила ветра растёт на глазах. Пираты сначала просто прикрывают глаза, но ветер усиливается и начинает поднимать с палубы большие предметы – лежащие на палубе канаты. Матросы закрывают лица руками. Ветер продолжает усиливаться. Волны залетают на палубу. Начинают рваться паруса. Корабли начинают двигаться в обратную сторону от ворот. Ломается первая мачта. Волны уже перекатывают через палубу.

 

ПИНТЕЛ

Пропали! Сдохнем все!

 

РАДЖЕТТИ

Нельзя было идти к Золотым Воротам! Их охраняет джин!

 

НАТ. КРЕПОСТНАЯ СТЕНА. ДЕНЬ

Матросы Уилла, не глядя на усиливающийся ветер, продолжают открывать половину ворот. Слышится свист пролетающего ядра. У них над головой происходит взрыв. Уилл смотрит откуда произошёл выстрел. Видит, что охрана бастиона второй половины ворот развернула береговые пушки и целится в них. Ветер усиливается. Рядом с Тёрнером матрос впадает в панику.

 

МАТРОС УИЛЛА

Капитан! Наши корабли сносит в открытое море. Мы остались одни!

 

Уилл даёт знаки боцману на своём корабле, чтобы тот сосредоточил огонь на бастионе второй половины ворот, а так же чтобы вызвал кракена. Боцман показывает, что понял. Уилл обращается к матросам стоящим на стене возле захваченных орудий.

 

УИЛЛ

Развернуть орудия! Подавить артиллерию на бастионе!

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Матросы крутят барабан, вызывая кракена.

 

НАТ, КРЕПОСТНАЯ СТЕНА. ДЕНЬ.

Уилл стоит возле крепостных орудий. Они уже развёрнуты. Матросы Уилла производят выстрел, но безуспешно.

 

МАТРОС, КОТОРЫЙ ЦЕЛИЛСЯ ИЗ ПУШКИ

При таком ветре невозможно точно прицелиться.

 

УИЛЛ

Заряжай!

 

Матросы вкатывают в ствол орудия большое ядро с подожжённым фитилём. Уилл тщательно целится, беря поправку на сильный ветер. Машет рукой. Матрос подносит фитиль. Происходит выстрел. Ядро попадает в бастион в районе пушек. Матросы Уилла ликуют.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Пираты еле держатся, чтобы их не сдуло с палубы ветром. Кого-то смывает за борт волной. Кто-то успевает схватиться за снасти в последний момент. Паруса почти все порваны. Из воды через борт заползает щупальца кракена. У пиратов наступает ужас, но кракен находит швартовый конец, стаскивает конец в воду и начинает за него тянуть корабль в сторону ворот.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Щупальца кракена через борт находит конец швартового и начинает тянуть корабль в сторону ворот. Пираты понимают, что кракен собрал все пиратские корабли и буксирует их к воротам.

 

НАТ. ВОРОТА В БУХТУ. ДЕНЬ.

Через открытую половину ворот в бухту входят пиратские корабли, на ходу открывая огонь из орудий по бастионам и причалам. Ветер стихает.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Корабль проходит сквозь ворота. Пираты стреляют из пушек по городу и бастиону, откуда ведётся огонь по кораблям.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

На мостике стоят Тиг, Джек Воробей, Питер и Старпом. Они издалека видят, что половина золотых ворот открыта, а корабли пиратов вошли в бухту.

 

ДЖЕК

А мы вовремя.

 

НАТ. ПРИЧАЛ БУХТЫ ОСТРОВА ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА. ДЕНЬ.

Корабли пиратов причаливают к причалу. Пираты выскакивают на причал и, размахивая оружием, устремляются в город.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

На палубе Тиг и остальная команда. Корабль Тига проходит сквозь открытую половину ворот и входит в бухту.

 

НАТ. УЛИЦЫ ГОРОДА ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА. ДЕНЬ.

В городе грабёж идёт полным ходом. Где-то защитники ещё оказывают сопротивление, но их быстро разгоняют. Пираты надевают на себя гирлянды золотых цепей и украшений.

 

НАТ. ПРИЧАЛ В БУХТЕ ЗОЛОТЫХ ВОРОТ. ДЕНЬ.

Корабль Тига причаливает к причалу. Команда устремляется в город. Среди них Джек Воробей и Питер. Тиг  облокачивается на перила и спокойно смотрит вслед удаляющейся команде.

 

НАТ. УЛИЦА ГОРОДА ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА. ДЕНЬ.

Джек идёт по улице. Обходит дерущихся. Пираты дерутся не только с защитниками города, но и между собой за кусок понравившегося полотна. На Джека движется с мечом охранник города. Джек резко проворачивает стоящую рядом тележку. Та ручкой попадает нападающему в лицо. Нападающий падает. Джек заходит в дом. В доме женщины от страха протягивают Джеку драгоценности. Джек мимо них идёт к кухне. Пробует то, что напоминает сыр. Плюётся.

 

ДЖЕК

Это что, сыр? Они что, вообще не знают что такое сыр?

 

Джек выходит на улицу. Осматривается. Достаёт компас. Вычисляет курс.  Затем достаёт подзорную трубу. Смотрит через неё в направлении, куда указал компас. Видит, как из трубы самого высокого дворца идёт дымок. Задаёт сам себе вопрос.

 

ДЖЕК

Разве в такую жару топят печи просто так? Значит это камбуз.

 

Джек быстрым шагом направляется к дворцу.

 

НАТ. СТЕНА ДВОРЦА. ДЕНЬ.

Джек подходит к стене дворца. Находит висящую сверху верёвку и начинает с её помощью ловко взбираться на стену, перепрыгивая с окна на окно.

 

ИНТ. ГАРЕМ РАДЖИ. ДЕНЬ.

Джамба с двумя помощниками обыскивают гарем. Женщины визжат, закрываются и пытаются спрятаться. Джамба с помощниками не обращает на это внимания. Они осматривают закоулки и заглядывают женщинам под платки.

 

ДЖАМБА

Здесь его нет.

 

НАТ. УЛИЦА ГОРОДА ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА. ДЕНЬ.

На улице происходит схватка между пиратами капитана Тига и защитниками города. Среди пиратов Питер. Питер храбро сражается. Пираты побеждают. Один из пиратов видит забежавшую в дверь дома девушку. Бросается за ней. Догоняет. Начинает срывать с неё одежду. Появляется Питер.

 

ПИТЕР

Оставь её.

 

ПИРАТ

Это моя добыча.

 

ПИТЕР

Не трогай девушку. Мы здесь не для этого.

 

Подносит клинок к шее пирата. Пират оставляет девушку и уходит злобно бросая.

 

ПИРАТ

Чёкнутая семейка.

 

ИНТ. КОРИДОР ДВОРЦА. ДЕНЬ.

По коридору идёт Джек. Он принюхивается и идёт на запах. Проходит мимо открытой двери. В двери появляется охранник, который что-то выкрикивает и выставляет вперёд саблю. Джек резко толкает дверь, та прищемляет охраннику руку. Охранник выпускает саблю. Хватается за руку. Джек идёт дальше.

 

ИНТ. ОГРОМНЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.

Джек входит в огромный зал. Вдоль стен зала стоят богато накрытые столы. В центре, за самым высоким столом возле кресла, напоминающего трон, красуется целая головка голландского сыру. Джек направляется к сыру. Из-за стола возле сыра показывается голова человека в богатой чалме.

 

ДЖЕК

Только дотронься до сыра! Только попробуй его тронуть! Я тебе руки-то пообрываю.

 

Джек вскакивает на стол. Человек со страху пригибается, закрывая голову руками. Все пальцы на руках у него одеты в перстни. Человек снимает с руки самый большой перстень и протягивает его Джеку. Джек берёт перстень. Небрежно осматривает его. Машинально одевает на палец и берёт головку сыра. Человек отползает в сторону, нажимает на стене кнопку. Открывается потайной лаз. Человек заползает в лаз. Джек нюхает сыр. Потом обнимает его. Прижимается щекой. Потом смотрит по сторонам, как бы прикидывая, куда с ним пойти. Говорит сам себе.

 

ДЖЕК

Нет.

 

Подходит к окну, выглядывает в него наверх.

 

ДЖЕК

Да.

 

ИНТ. ЭТО ЖЕ ПОМЕЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ. ДЕНЬ.

В зал входит Джамба с помощниками. Обыскивают помещение. Никого не находят.

 

НАТ. КРЫША ДВОРЦА. ДЕНЬ.

Джек сидит на выступе над окном. У него тарелка, ножик, вилка и головка сыру. Джек отрезает кусочки от головки и, смакуя, кладёт себе в рот. В окно видно, как Джамба с помощниками обыскивают зал.

 

ДЖАМБА

Здесь его тоже нет.

 

НАТ. ПРИЧАЛ В БУХТЕ ЗОЛОТЫХ ВОРОТ. ДЕНЬ.

Разграбление города заканчивается. На причале Джамба, Уилл, Гиббс и остальные старпомы пиратских кораблей.

 

ДЖАМБА

Сносите всё золото на причал и грузите в торговые корабли.

 

Появляется Тиг.

 

ГИББС

Вы тоже здесь, капитан Тиг?

 

ТИГ

Да, я случайно проплывал мимо. А ты, я вижу, капитаном на Чёрной Жемчужине?

 

ГИББС

Это пока Джека нет. Но я знаю где он. Как только всё закончится, клянусь, я вызволю его.

 

Тиг кивает, и направляется к своему кораблю.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

Тиг поднимается на палубу. На палубе полулежит Джек Воробей. Рядом остатки головки сыра. Джек держится за живот. Он объелся.

 

ТИГ

Кто этот Джамба, который всеми командует?

 

ДЖЕК

Слуга лорда Беккета.

 

ТИГ

Пожалуй, будет лучше, если пока никто не будет тебя видеть.

 

ДЖЕК

Но я собирался на Жемчужину.

 

ТИГ

Зачем?

 

ДЖЕК

Поговорить со своей командой.

 

ТИГ

Пока не поделили золото, команда вряд ли захочет говорить, о чём-либо другом.

 

ДЖЕК

Но я хочу взглянуть на Жемчужину. Хоть одним глазком.

 

ТИГ

Ладно, я подумаю. А пока спрячься.

 

ДЖЕК

Тогда я полежу в каюте.

 

НАТ. ПРИЧАЛ В БУХТЕ ЗОЛОТЫХ ВОРОТ. ДЕНЬ.

Тиг спускается с палубы своего корабля на причал и снова подходит к Джамбе. Там уже стоит Уилл с Прихлопом. На палубе корабля Тига показывается Джесика.

 

ГИББС

(Тигу)

У Вас женщина на корабле?

 

ТИГ

Это наш кок.

 

ГИББС

С таким коком я всю жизнь согласен просидеть на камбузе.

 

ТИГ

Ни один матрос не должен зарекаться от того, что окончит свою службу на камбузе.

 

У Гиббса вытягивается лицо.

 

ДЖАМБА

Мы грузим золото на торговые суда.

 

ТИГ

Согласно кодекса я возьму столько золота, сколько его принесли мои матросы.

 

ДЖАМБА

Но мы договорились делить золото только тогда, когда прибудем обратно.

 

ТИГ

Я ни с кем, ни о чём не договаривался.

 

ДЖАМБА

Это решение совета баронов Братства семи морей.

 

ТИГ

Решение недействительно, поскольку на совете присутствовали не все бароны.

(Уиллу)

Зайдите ко мне.

 

УИЛЛ

С удовольствием.

 

Тиг поворачивается и уходит.

 

ДЖАМБА

(Уиллу)

Надо избавиться от этого человека.

 

УИЛЛ

Пираты не могут убить хранителя пиратского кодекса.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

Встретились Питер, Уилл и Билл Тёрнеры. Отец обнимает сына, Билл обнимает обоих. Недалеко стоит Джесика.

 

ПИТЕР

Я только недавно узнал, что мама королева пиратов… а теперь оказалось, что мой отец капитан Летучего голландца.

 

УИЛЛ

Мы не говорили тебе, сын. Мы хотели, чтобы ты вырос хорошим человеком. Мама мечтала, чтобы ты стал врачом.

 

ПИТЕР

А ты?

 

УИЛЛ

Да мало ли на свете добрых профессий. Вот я, например, кузнец.

 

ПИТЕР

А один дедушка у меня был губернатором.

 

ПРИХЛОП

Это тоже неплохая профессия.

(показывает на Джесику)

Кто эта за мисс?

 

ПИТЕР

Это моя добыча… Мы захватили корабль.

 

УИЛЛ

(Биллу Прихлопу)

Это всё твоя кровь, папа.

 

ПРИХЛОП

Нет, сын. Это уже твоя.

 

Уилл видит, как из каюты выглядывает Джек Воробей. Уилл очень удивляется, но ничего не говорит вслух. Джек тоже улыбается в ответ Уиллу. Уилл уходит к Джеку в каюту. Питер подходит к Джесике. Они разговаривают. Весело смеются. Билл Прихлоп облокотившись на борт, смотрит на город, иногда бросая взгляды на молодую пару.

 

ПИТЕР

(Прихлопу)

Дед, а про тебя мне тоже ничего не рассказывали. Хорошо, что Джека высадили на остров. Я же мог до конца дней ничего не узнать.

 

ПРИХЛОП

Никогда не бросай свою семью, сынок.

 

ПИТЕР

Но у меня пока нет своей семьи.

 

Прихлоп рассматривает город.

 

ИНТ. КАЮТА КАПИТАНА ТИГА. ДЕНЬ.

Уилл входит в каюту, там находится Джек Воробей.

 

УИЛЛ

Джек! Я, признаться, думал, что ты с остальными баронами на атолле?

 

ДЖЕК

Нет. Барбоса высадил меня на острове. И если бы не Элизабет, я сидел бы там до сих пор.

 

УИЛЛ

Ты питаешь какие-то чувства к Элизабет?

 

ДЖЕК

Конечно. Благодарность.

 

УИЛЛ

Ну и какие же планы у знаменитого капитана Джека Воробья?

 

ДЖЕК

Хочу побывать на Жемчужине.

 

УИЛЛ

Думаю пока это преждевременно.

 

ДЖЕК

Хотя бы на одну минуту, но я должен зайти на Жемчужину.

 

ИНТ. КАЮТА КАПИТАНА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

В каюте собрались Тиг, Джек Воробей, Уилл Тёрнер, Питер, Гиббс. Джек Воробей в бесформенном балахоне с капюшоном, скрывающим лицо. Похож на священника. Джек откидывает капюшон. Гиббс узнаёт Джека.

 

ГИББС

Джек? Но ты же на острове? Я что сплю?

 

ДЖЕК

Ты решил, что я тебе снюсь?

 

ГИББС

Не знаю.

 

ДЖЕК

Но это легко проверить.

 

ГИББС

Как?

 

ДЖЕК

Надо себя ущипнуть.

 

ГИББС

Сам себя?

 

ДЖЕК

Ты прав. Лучше тебя ущипну я.

 

Джек даёт пощёчину Гиббсу. Гиббс стоит опешив.

 

ДЖЕК

Наверное, надо ущипнуть ещё раз?

 

ГИББС

Нет, я всё понял, сэр.

 

УИЛЛ

Если Джек сейчас на острове, то это его приведение. Возможно, хочет забрать на тот свет того кто его предал?

 

ГИББС

Не шутите так, сэр. Джек я собирался забрать тебя с острова сразу, как тут всё закончится.

 

ДЖЕК

Забрать меня на Жемчужину?

 

ГИББС

На Жемчужину.

(Тигу)

Я согласен служить на Жемчужине коком.

 

ТИГ

Ну, в общем-то, благодаря Гиббсу, мне удалось тебя спасти, Джек.

 

ГИББС

А-а, миссис Элизабет? Значит, она поняла то, что я ей показал?

 

ДЖЕК

Думаешь, это тебя прощает, Гиббс?

 

Джек даёт пощёчину Гиббсу.

 

ГИББС

Спасибо, капитан.

 

УИЛЛ

Ладно, воскресать Джеку всё равно рано. Мы пока не понимаем до конца всей игры. Кому вообще может принадлежать столь грандиозная идея с Золотыми Воротами?

 

ДЖЕК

Барбоссе. Он из всех самый хитрый.

 

ТИГ

Барбосса хитрый, но не настолько. Здесь был точный расчёт. Барбоса не из тех, кто станет дотошно высчитывать. А что вы скажете о хозяине Джамбы, лорде Беккете?

 

УИЛЛ

Я встречался с ним. Но он сказал, что сам жертва обстоятельств.

 

ДЖЕК

Я тоже с ним встречался.

 

УИЛЛ

И что он тебе сказал?

 

ДЖЕК

(долго вспоминая)

Заварной чайник надо обязательно обдать кипятком, иначе чай вообще не стоит заваривать.

 

Уилл вопросительно смотрит на Джека, потом на Тига.

 

ТИГ

Я тоже всегда это говорил.

 

УИЛЛ

Я пока мало что понимаю, но не верю ни Барбоссе, ни Беккету.

 

ТИГ

Мне нет смысла плыть обратно вместе со всеми.

 

УИЛЛ

Да, и Джека пока тоже забирайте.

 

ПИТЕР

Я поплыву с отцом. Там же моя мать!

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

На берегу бухты стоит Беккет. К нему подходит Барбосса.

 

БАРБОССА

Сэр, Вы так уверенно сказали насчёт своих планов…  Я бы хотел спросить, а какую участь Вы приготовили мне?

 

БЕККЕТ

И от моего ответа будет зависеть, вздёрните ли Вы меня прилюдно на рее или прикажете придушить в тёмном углу?

 

БАРБОССА

Ну что Вы, сэр?

 

БЕККЕТ

Бросьте, Барбосса. Вы привыкли дурить головы простым откровенным парням, которые сначала стреляют, потом думают. А при дворе Вас бы в первый же день раскусили. Ничего я Вам не готовил. Вы сами уже всё себе выбрали.

 

БАРБОССА

Я выбрал?

 

БЕККЕТ

Конечно. У Вас же в отличие от других имеется понимание, что золото не может лежать бесцельно. В каком-нибудь гроте необитаемого острова. Они пока мечтают валяться под южными пальмами, пить ром и щупать местных туземок. Но для этого не нужен корабль золота. Для этого достаточно лавки с европейскими товарами и десятью фунтами дохода. Это мечта для тугодумов и сбежавших рабов. Эйфория скоро пройдёт, и внутренняя неуёмная натура предъявит свои запросы.

 

БАРБОССА

Какие запросы?

 

БЕККЕТ

А вы забыли, как взбеленились, когда я случайно назвал Вас мистер Барбосса? Капитан Барбосса! Только капитан. Это самое меньшее, на что Вы согласны. Но быть капитаном Барбоссой имея столько золота? Вас даже сейчас это не устраивает. Человек никогда не доволен своим положением. Командор Барбосса! Губернатор Барбосса!

(у Барбоссы начинает нервно дёргаться глаз)

Вы хотите, чтобы Вас называли вот так! И для этого не пожалеете ни золота, ни людей. И в того человека который сможет всё это Вам обеспечить Вы вцепитесь мёртвой хваткой. И будете беречь его, как зеницу ока.

 

БАРБОССА

А что Вы видите для себя, сэр?

 

БЕККЕТ

Для себя? Вот смотрите. Вы начинали простым матросом, а сейчас Вы капитан корабля. Прошли столько должностей! Головокружительная карьера. А я как родился практически лордом, так и сейчас лорд. За всю жизнь ни одного повышения.

 

БАРБОССА

Незавидная судьба, сэр.

 

БЕККЕТ

Для начала мне бы подошёл пост вице короля. А там посмотрим. В конце концов, короли бывают не только в Англии. Как Вам такое название – королевство Эквадор?

 

БАРБОССА

Для моряка звучит странновато.

 

БЕККЕТ

Ну, в общем-то, дело не в названии.

 

БАРБОССА

И Вы считаете, золото способно создавать королевства?

 

БЕККЕТ

Да. Мир меняется, и скоро мы подойдём к тому, что государства будут создавать не армии и короли. В мире начнут править деньги.

 

БАРБОССА

Откровенность за откровенность. Почему же Вы уверены, что я вместо Вас не захочу стать вице королём?

 

БЕККЕТ

Вы сможете организовать торговую кампанию? Кораблестроительную? Сахарную, в конце концов? Сможете наладить работу прокурора, полиции, судов, почтовых курьеров? Сможете договориться с королём Франции, Испании, с Ватиканом наконец?

 

Барбоса при слове Ватикан морщится.

 

БЕККЕТ

Вы вояка! Опора, на которой можно строить любую власть. Вам нужны победы, слава, обожание толпы. А считать в тиши кабинетов размер налогов, кропотливо вносить изменения в законодательство, вести многочасовые беседы с послами – это не для Вас, поверьте. Вы от туда сбежите на второй день

 

БАРБОССА

Но почему Вы выбрали именно меня?

 

БЕККЕТ

Вы тщеславны, честолюбивы, жестоки. Вы умны. А если вспомнить, как Вы обманули меня с золотыми парусами? Вы талантливы! Но самое главное. Вы никогда не изменяете себе. Поэтому я выбрал Вас, капитан Барбосса. Пока капитан Барбосса! А Вы выбрали меня. И это Ваш выбор. А себе Вы не будете изменять!

 

БАРБОССА

Да, лорд Беккет. Может я недооценил Вас? Но я в Вас не ошибся.

 

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Матросы обсуждают пережитое. Среди них Пинтел и Раджетти.

 

РАДЖЕТТИ

Никто не мог захватить Золотые Ворота, потому что их охраняет джин.

 

ПИНТЕЛ

А куда же тогда этот джин сегодня подевался?

 

СОСЕДНИЙ ПИРАТ

А бурю кто поднял? Да я такой сильной бури в жизни не видел. Наверняка её поднял джин.

 

ПИНТЕЛ

Но если это был джин, почему он тогда не смог справиться с кракеном?

 

СОСЕДНИЙ МАТРОС

А кто пустит джина командовать в океане? В океане Калипсо хозяйка. Ей любой джин нипочём.

 

ПИНТЕЛ

Да, ловко кракен взял швартовые. Вот интересно, это Калипсо рассказала ему, где искать швартовые?

 

СОСЕДНИЙ МАТРОС

Что кракен сам не знает где искать швартовые?

 

ПИНТЕЛ

Откуда глупой рыбе, пусть даже с гору величиной, знать где найти швартовые и как за них тянуть?

 

СОСЕДНИЙ МАТРОС

Может он не всегда был рыбой?

 

Из каюты капитана выходят Уилл Тёрнер, Питер, Тиг и Джек Воробей в балахоне.

 

СОСЕДНИЙ МАТРОС

(Тигу)

Сэр, а кто это с Вами?

 

ТИГ

Местный монах. Решил помолиться за вас.

 

ПИНТЕЛ

А сапоги у монаха точь-в-точь, как у Джека Воробья.

 

Все смотрят на сапоги Джека.

 

ТИГ

За него он тоже помолится.

 

Тиг пихает Джека вперёд к трапу.

 

РАЖЕТТИ

(Тёрнеру)

Сэр, а правда, что кракен тоже раньше был моряком?

 

Тёрнер испытующе смотрит, ничего не отвечает, начинает спускаться по трапу в шлюпку.

 

ПИНТЕЛ

Выходит правда.

(отпивает из бутылки рома, потом немного отливает рома в океан)

Это тебе, старина. Видно неугомонный был пират, что ему такую участь уготовили?

 

Остальные пираты тоже отпивают из бутылок и немного отливают в океан.

 

ПИРАТЫ

Пусть твоя душа когда-нибудь успокоится.

 

ПИТЕР

(стоя у трапа удивлённо спрашивает)

Вы жалеете кракена? Но он же потопил столько кораблей? Он вас может потопить в любой момент.

 

ПИНТЕЛ

Никто не знает своей судьбы. Кем мы в конце концов станем? А он просто один из нас.

 

РАДЖЕТТИ

Может, ещё живы портовые девки, которые его помнят?

 

ПИНТЕЛ

Да, океан моряка никогда не отпустит.

 

ПИТЕР

А я слышал, кто читает Библию – попадёт в рай.

 

ПИНТЕЛ

Библия только у Раджетти есть, но он читать не умеет.

 

РАДЖЕТТИ

Я обязательно научусь читать.

 

ПИНТЕЛ

Раджетти самый весёлый парень, которого я когда-нибудь знал!

 

Пираты громко смеются, воспринимая слова Раджетти, как шутку.

 

НАТ ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Эскадра в составе Летучего голландца, восьми пиратских и десяти торговых, гружёных золотом кораблей следует обратно на атолл Ферванти.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ ТИГА. ДЕНЬ.

На палубе кучка пиратов слушает Старенького пирата. Пираты напялили на себя дорогие халаты, кто-то в чалме. На шеях у пиратов одето невообразимо много драгоценных цепочек, пальцы в перстнях. У некоторых в уши продеты женские восточные серьги. Тут же стоит кальян. Золотым кубком они колют орехи. Джек бесцельно ходит по палубе, подходит к кучке пиратов.

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Джин защищал Золотые Ворота все эти годы. Раджа мог спокойно спать, ибо никто даже приблизиться к его владениям не помышлял. Но кракен оказался сильнее джина.

 

СЛУШАТЕЛЬ

А где же живёт этот джин? Я слышал джины живут в бутылках от рома.

 

ВТОРОЙ СЛУШАТЕЛЬ

Не в бутылках, а в кувшинах.

 

СЛУШАТЕЛЬ

Где это ты видел, чтобы ром разливали в кувшины?

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Джины могут жить где угодно. Этот джин жил в драгоценном камне. А камень был вставлен в перстень. Этот перстень Раджа не снимал никогда, даже в бане.

 

СЛУШАТЕЛЬ

Выходит Калипсо сильнее любого джина, раз он не смог нам помешать открыть золотые ворота?

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Конечно, кто может быть сильнее Калипсо?

 

Джек смотрит на перстень, который отдал ему странный человек во дворце. Начинает о чём-то догадываться. Отходит в сторону. Украдкой хочет рассмотреть перстень. Прикладывается глазом к камню перстня. Внутри камня он видит джина. Джин сидит к нему спиной и пьёт чай за низеньким столиком. Джек осторожно стучит по камню ногтём, и снова заглядывает в камень. Джин не обращает внимания. Продолжает пить чай. Джек сильно трясёт рукой с перстнем, несколько раз стучит  камнем по перилам борта. Снова прикладывается к камню. Джин отряхивает халат на бёдрах. Пока Джек тряс рукой, чай пролился джину на халат. Джин оборачивается и с сердитым выражением лица придвигается к глазу Джека. Джек инстинктивно резко отстраняется от камня. Джек немного напуган. Джек снова подходит к кучке пиратов.

 

СЛУШАТЕЛЬ

А как же Раджа договаривался с джином? Кувшин, например, надо было потереть сбоку.

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Этого никто не знает. Раджа никому не выдаст этот секрет.

 

СЛУШАТЕЛЬ

Даже под страхом смерти?

 

СТАРЕНЬКИЙ ПИРАТ

Ну, под страхом смерти все мы становимся сговорчивее.

 

Джек переворачивает перстень камнем внутрь, и зажимает руку в кулак.

 

НАТ. АТОЛЛ ФЕРВАНТИ. НОЧЬ.

На атолле происходит бурное веселье организованное лордом Беккетом. Для пиратов, отдельно для каждого клана накрыты столы. Столы ломятся от еды. Вокруг столов установлены приспособления для фейерверка. Лорд Беккет сам лично обходит столы и поджигает фейерверк. Подходит к каждому столу, говорит тосты.

 

БЕККЕТ

Вы настоящие герои! Настоящие джентльмены удачи! Вы смогли совершить то, что оказалось не под силу ни одному государству, ни одной империи. Пейте, дети мои! Ибо сегодняшний день войдёт в историю как самый знаменательный со времён того, когда был построен первый корабль! Ваши дети будут рассказывать об этом вашим внукам, и ваши внуки будут гордиться вами. Теперь имя каждого из вас записано в истории золотыми буквами!

 

ПИРАТЫ

(в ответ)

Пожалуй, золотыми, сэр! Теперь золота хватит на все буквы которые существуют в мире!

 

ПЬЯНЕНЬКИЙ ПИРАТ

Первый корабль, насколько я помню, назывался Ноев Ковчег?

 

БЕККЕТ

Пусть будет так! За вас, мои сильные, могучие парни!

 

Беккет немного отпивает из бокала. Ставит бокал на стол.

 

ПИРАТЫ

Э-э-э, так не пойдёт. Вы должны выпить за нас полный бокал!

 

БЕККЕТ

Прошу простить меня, друзья мои. Но мне хочется поздравить сегодня всех лично. Если я у вас сейчас напьюсь, то моя мечта останется неисполненной.

 

ПИРАТЫ

Тогда за здоровье лорда Беккета!

 

Пираты поднимают кубки. Беккет тоже отпивает из своего кубка ещё немного. Потом знаками показывает, что извиняется и должен идти дальше.

 

ИНТ. БОЛЬШАЯ КУХНЯ НА АТОЛЛЕ. НОЧЬ.

Беккет заходит на кухню. Там командует Джамба. Повара – матросы с военных фрегатов, нарезают мясо, разливают ром в бутылки из бочек.

 

БЕККЕТ

(Джамбе)

Сыпь в ром снотворное. Уже никто ничего не почувствует.

 

Джамба даёт знак матросу-повару. Тот вынимает из тайника мешок со снотворным порошком. Начинает сыпать снотворное в бочки.

 

БЕККЕТ

А теперь главный триумф сегодняшнего вечера. Бери своих людей.

(поварам)

Через час отправляемся на фрегаты. Никто не опаздывает!

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА. НОЧЬ.

На берегу стоит огромный шатёр. Внутри шатра горят свечи, видны столы накрытые едой. Возле шатра стоит команда Летучего голландца. С командой находятся Питер и Джесика. Уилл Тёрнер стоит рядом с берегом в воде. Появляется Беккет. Он ведёт за руку Элизабет. С Беккетом идут Джамба и четыре помощника.

 

БЕККЕТ

Прошу простить меня за опоздание, но пока обошёл всех…

 

Джамба с помощниками поджигают фейерверки вокруг шатра. Элизабет хочет пойти к Уиллу, но Беккет держит её за руку.

 

БЕККЕТ

Нет, нет, королева. Сначала Вы должны поздравить команду. Иначе, если Вы соединитесь со своим мужем всё торжество пойдёт на смарку. Простите меня Уилл. Буквально минуту терпения. Заходим, заходим в шатёр. Королева должна произнести тост.

 

Беккет с Элизабет входят в шатёр первыми. За ними радостно заходит вся команда голландца. Уилл один стоит в воде возле берега. Вход в шатёр с грохотом перегораживает металлическая решётка. Беккет и Элизабет выходят из-за шатра с другой стороны. Слышно, что за ними закрывается другая решётка. Беккет приставил к голове Элизабет пистолет

 

БЕККЕТ

(Уиллу)

Пистолеты на сушу. И побыстрее!

 

Уилл достаёт пистолеты и выбрасывает их на берег. Помощники Джамбы стаскивают шатёр. Оказывается, шатёр маскировал большую металлическую клетку, где сейчас находится вся команда голландца.  На открывающихся решётках висят огромные замки. Ключи от замков у Джамбы. Джамба и помощники держат на прицеле команду.

 

БЕККЕТ

Что, Уилл? Пришла пора сквитаться? Ты, надеюсь, не забыл, как в упор расстрелял корабль моего отца? Я не слышу.

 

УИЛЛ

Это было морское сражение.

 

БЕККЕТ

И что? Ты ходишь, улыбаешься, спишь со своей женой, а мой отец гниёт где-то в море. Но ты считаешь, что всё в порядке, потому что ты убил его в сражении? Нет. Ты не прав. Я не позволю тебе наслаждаться жизнью безнаказно. Я бы с удовольствием убил тебя. И это бы было правильно, но сам понимаешь, я не могу этого сделать. Тебя невозможно убить, и это не моя вина. Поэтому вместо тебя поплатится жизнью Элизабет. Так будет справедливо!

 

Беккет приставляет к голове Элизабет пистолет и собирается стрелять. Из-за решётки слышится голос Билла Тёрнера.

 

ПРИХЛОП

Сэр, Вы хотите отомстить за смерть отца?

 

БЕККЕТ

Что?

 

ПРИХЛОП

Вы хотите отомстить за смерть своего отца. Будет некрасиво, если Вы убьёте женщину. Вас не поймут в Ваших кругах. Если Вы хотите мстить за отца, то мстите за отца.

 

БЕККЕТ

А Вы кто?

 

ПРИХЛОП

Билл Тёрнер, отец Уилла Тёрнера.

 

БЕККЕТ

А-а, я что-то слышал о Вас.

 

ПРИХЛОП

Если Вы убьёте меня, то все скажут, что Вы поступили благородно. Зачем Вам такое пятно, как убийство жены, матери?

 

БЕККЕТ

Вы хотите, чтобы я убил Вас?

 

ПРИХЛОП

Да, вместо неё, сэр.

 

БЕККЕТ

Ну, что ж, Вы правы. Джамба, выведи Билла Тёрнера из клетки.

 

УИЛЛ

Отец!

 

Джамба выводит из клетки Прихлопа и вталкивает в клетку Элизабет.

 

ПРИХЛОП

(Уиллу)

Я был плохим отцом, Уилл, но может быть сегодня я сделаю для тебя, что-нибудь стоящее.

 

УИЛЛ

Ты самый замечательный отец.

 

Беккет стреляет в сердце Прихлопу. Прихлоп падает. Беккет проверяет пульс. Поднимает руку Прихлопа. Отпускает. Она безжизненно падает. Встаёт. Обращается к Уиллу.

 

БЕККЕТ

Теперь мы в расчёте. Не советую больше становиться у меня на пути.

 

Показывает Джамбе на Джесику.

 

БЕККЕТ

Это я беру с собой.

 

Джамба открывает решётку, отгоняет пиратов. Хватает Джесику за руку. Вытаскивает её наружу. Беккет, Джесика и помощники направляются в сторону отдыхающего лагеря. Беккет бросает на прощание Уиллу.

 

БЕККЕТ

Если хочешь освободить их, выйди на берег и освободи.

 

Фейерверки гаснут. Наступает темнота. Но вдали везде стоит шум от хлопушек и фейерверков.

 

НАТ. БЕРЕГ ВОЗЛЕ ВХОДА В БУХТУ АТОЛЛА. НОЧЬ.

Матросы британского флота грузятся в шлюпки. Беккет даёт последние указания лейтенанту Бриксу.

 

БЕККЕТ

Я с караваном золота отбываю в Англию. Вы прикрываете мой отход. Двигайтесь к острову Санта-Крус. Именно по этому маршруту пираты бросятся в погоню. Ни один пиратский корабль не должен догнать караван. Вы меня понимаете, Брикс?

 

БРИКС

Я готов отдать жизнь за короля.

 

БЕККЕТ

Я лично доложу Его Величеству о Вашей доблести. Теперь всё зависит от Вас. Судьба золота империи в Ваших руках.

 

БРИКС

Мы выполним Ваш приказ, сэр, чего бы это не стоило!

 

БЕККЕТ

Когда караван достигнет берегов Великобритании, считайте, что вы уже капитан.

 

БРИКС

Благодарю, сэр. Я никогда не забуду того, что Вы для меня сделали!

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

На берегу команда Летучего голландца сидит в клетке. Солнце очень высоко. Команда уже изнемогает от жары. Те матросы, у которых уже выросли жабры, жадно глотают воздух. Уилл по-прежнему стоит в воде возле берега. Он хочет докричаться до остальных пиратов, но те продолжают спать.

 

УИЛЛ

Проснитесь кто-нибудь! Эй! Просыпайтесь же, чёрт возьми!

 

Уилл умывается морской водой. Хочет добрызнуть водой до клетки, но клетка стоит слишком далеко.

 

НАТ. МЕСТО НОЧНОГО ПИРШЕСТВА НА АТОЛЛЕ. ДЕНЬ.

Солнце стоит высоко. На столе спит Шеваль, завернувшись в скатерть. Рядом со столом валяются спящие пираты, вперемежку с кубками, тарелками, остатками пищи и бутылками. Шеваль начинает с трудом просыпаться. У него сильно болит голова. Он садится, пытается освободиться от скатерти. С трудом раскрывает глаза.

 

ШЕВАЛЬ

Почему солнце так высоко? Почему меня положили спать на столе?

(видит лежащих вокруг матросов)

Что здесь вообще происходит?

 

Появляется Сумбаджи.

 

СУМБАДЖИ

Шеваль, у Вас тоже все спят? Я никого не могу добудиться. Вокруг творится какая-то чертовщина.

 

Шеваль смотрит на океан.

 

ШЕВАЛЬ

А где корабли с золотом?

 

СУМБАДЖИ

Что? Корабли с золотом?

(оборачивается, смотрит на океан)

А ничего не видно.

 

ШЕВАЛЬ

Сумбаджи, кораблей с золотом нет!

 

СУМБАДЖИ

Что, нет кораблей с золотом?

 

Шеваль вскакивает на стол, осматривает лагуну и океан.

 

ШЕВАЛЬ

И британских фрегатов тоже нет!

 

СУМБАДЖИ

А где они?

 

Появляется Аман.

 

АМАН

Британцы нас обманули!

 

СУМБАДЖИ

Британцы украли у нас золото?

 

АМАН

Британцы забрали всё наше золото!

 

Появляется госпожа Цзын. Она ничего не говорит. Она просто орёт как резанная.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

А-а-а!

 

Спящие матросы начинают просыпаться. Один матрос, держась за голову, берёт недопитую бутылку рома, глотает. Тут же выплёвывает.

 

МАТРОС С БУТЫЛКОЙ

Тут какой-то осадок!

 

Остальные матросы тоже начинают тянуться к бутылкам. Шеваль хватает недопитую бутылку рома. Нюхает. Пробует на язык. Плюёт.

 

ШЕВАЛЬ

В ром что-то подсыпано! Никому не пить ром! Быстро выкинули бутылки.

 

Начинает ногами выбивать бутылки из рук матросов.

 

АМАН

Чёрт, корабля Барбоссы и Чёрной Жемчужины тоже нет!

 

ШЕВАЛЬ

Это потому что Барбосса тоже британец!

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Я всегда говорила, нельзя верить британцам!

 

АМАН

Барбоса с самого начала был заодно с Беккетом!

 

СУМБАДЖИ

Тогда чего мы ждём? Надо догнать их!

 

АМАН

Я лично отрублю проклятые головы Барбоссы и Беккета.

 

Шеваль снова залазит на стол, осматривается.

 

ШЕВАЛЬ

Смотрите, они посадили команду Летучего голландца в клетку. Надо их выпустить.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Стойте! Если мы выпустим Тёрнера, он не простит нам королеву Элизабет. Он потопит все наши корабли. А золото ему ни к чему, если помните? Он больше интересуется душами матросов. К тому же он тоже британец. Мы что, сами не справимся с Барбоссой и двумя фрегатами?

 

АМАН

Мы покрошим их на мелкие кусочки! Я вырву этому Барбоссе сердце! Вперёд!

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Команда Летучего голландца и Уилл наблюдают, как пираты по высокому берегу следуют в сторону своих кораблей.

 

УИЛЛ

Эй! Помогите нам! Помогите открыть клетку!

 

Пираты молча следуют дальше не глядя в сторону Уилла.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ РЯДОМ С АТОЛЛОМ ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Пиратские корабли поднимают паруса.

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Команда Летучего голландца из клетки наблюдает, как пиратские корабли поднимают паруса. Уилл стоит в воде и смотрит на Элизабет. Элизабет из клетки смотрит на Уилла.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Шесть пиратских кораблей идут под парусами в погоню за беглецами.

 

ИНТ. КАЮТА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Беккет просыпается. Встаёт с постели. Он в ночном колпаке, надевает домашний халат. Подходит к иллюминатору, открывает его. Вдыхает свежий воздух. Потягивается. С удовольствием рассматривает песчаный берег лагуны. На берегу по пальмам бегают обезьяны. Беккет улыбается их шалостям. На бортик иллюминатора садится красивая птица. Беккет хочет поиграть с ней, но она улетает. Беккет высовывает голову наружу. Внизу на мелководье видно, как резвится мелкая рыбёшка. Беккет берёт со стола кусок хлеба. Начинает отламывать и бросать рыбкам. Наигравшись, ещё раз потягивается. Подходит к двери. Чуть приоткрыв её, кричит.

 

БЕККЕТ

Джамбу ко мне.

 

Входит Джамба. В руках у него ларец.

 

БЕККЕТ

Все эти суматошные события не дали нам толком побеседовать. Могу я посмотреть то, что ты привёз?

 

ДЖАМБА

Да, сэр.

 

БЕККЕТ

Ну неси.

 

ДЖАМБА

Это здесь, сэр.

 

БЕККЕТ

Здесь?

 

Джамба открывает крышку ларца. Ларец засыпан солью. Из ларца ударяет неприятный запах. Беккет берёт платок, прикрывает им низ лица и нос, но продолжает смотреть в ларец. Джамба деревянной палочкой разгребает соль. Из под соли проступают отрубленные кисти рук, у которых пальцы одеты в перстни.

 

БЕККЕТ

А зачем руки-то приволок?

 

ДЖАМБА

Чтобы Вы видели, как одеты перстни.

 

БЕККЕТ

По-моему, одного перстня не хватает?

 

ДЖАМБА

Я ничего не трогал. Когда мы нашли Раджу, перстни были одеты именно так.

 

БЕККЕТ

Хорошо. Выкинь это.

 

ДЖАМБА

Выкинуть это?

 

БЕККЕТ

Перстни оставь, а остальное выкини. Что тут не понятного?

 

ДЖАМБА

Да, сэр.

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Команда Уилла изнемогает в клетке от жары и отсутствия воды. Уилл сидит рядом на мелководье. Голова опущена. Вокруг никого нет. Матрос с жабрами стонет.

 

МАТРОС С ЖАБРАМИ

Воды.

 

Питер перебирает на столе бутылки.

 

ПИТЕР

Здесь только ром.

 

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабли пиратов несутся в погоню. Вдалеке они видят два британских фрегата.

 

ВОЗГЛАСЫ С ПИРАТСКИХ КОРАБЛЕЙ

Британцы! Британцы! Теперь не уйдут!

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

С ними нет корабля Чёрной Бороды!

 

ШЕВАЛЬ

И Чёрной Жемчужины тоже нет!

 

АМАН

Что же, тем лучше! Разнесём вдребезги эти уродливые посудины!

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Матросы в клетке по-прежнему изнемогают от жары и безводья. Слышатся стоны. Матрос с жабрами лежит на коленях у Элизабет.

 

МАТРОС С ЖАБРАМИ

Воды.

 

ЭЛИЗАБЕТ

(с безнадёжностью в голосе)

Потерпи, потерпи.

 

Уилл принимает решение – начинает бить ладонями по поверхности воды с такой же скоростью, с какой они всегда вызывали кракена.

 

ПИТЕР

(спрашивает у боцмана)

Что он делает?

 

БОЦМАН

Наверное, пытается вызвать кракена.

 

ПИТЕР

И он его вызовет?

 

БОЦМАН

Не знаю. Так кракена ещё никто не вызывал.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Корабль стоит в неизвестной лагуне пустынного острова. Рядом стоят Чёрная Жемчужина и десять кораблей с золотом. Беккет выходит на палубу. Он одет обычно, но пальцы усеяны перстнями.  У Беккета превосходное настроение. Его видит Барбосса.

 

БАРБОССА

Так что, главная цель штурма Золотых Ворот заключалась не в золоте?

 

БЕККЕТ

Вы настолько умны, Барбосса, что меня это начинает бесить.

 

БАРБОССА

И который же из них перстень Раджи?

 

Беккет выставляет руки вперёд.

 

БЕККЕТ

Какой-то из них.

 

БАРБОССА

По-моему одного не хватает?

 

БЕККЕТ

Бросьте. У Раджи они были одеты именно так.

 

БАРБОССА

Почему же Вы всё-таки не сказали мне, сэр, что основная Ваша цель – это перстень Раджи?

 

БЕККЕТ

Капитан Барбосса, оглянитесь. У Вас десять кораблей золота. Ваши внуки и правнуки не успеют всё это проесть, даже если Вы нарожаете их целую тысячу. И даже в такой ситуации вам кажется, что Вас обворовали. Вы когда-нибудь бываете довольны?

 

БАРБОССА

Наверно Вы правы, сэр. Вряд ли мне уже стоит стремиться к власти?

 

БЕККЕТ

Да у Вас будет столько власти, что стонать ещё от неё будете. Власть, на самом деле – это очень тяжёлая ноша. Знаете скольких людей она раздавила? Королей, императоров, цесарей! Хотя, если честно, удивляюсь. Раджа имел этот перстень и при этом владел всего лишь одним островом? Такой минимализм! Это знаете ли даже не прилично.

 

БАРБОССА

Владеть всего одним островом неприлично?

 

БЕККЕТ

Вы лучше скажите, Летучий голландец нас здесь не обнаружит?

 

БАРБОССА

На открытой воде Уилл Тёрнер чувствует себя как Калипсо. Но в лагунах, внутри островов – здесь нет его власти. Десять лет пройдёт прежде, чем он нас здесь найдёт. Уж поверьте. Я в этих делах разбираюсь.

 

БЕККЕТ

Десять лет нам ни к чему, а какое-то время спокойно выждать нужно.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабли пиратов преследуют британские военные фрегаты.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ШЕВАЛЯ. ДЕНЬ.

Шеваль стоит на мостике и смотрит на британские фрегаты. К нему поднимается Старпом.

 

СТАРПОМ ШЕВАЛЯ

Капитан, они взяли четыре румба вправо.

 

ШЕВАЛЬ

Может, хотят укрыться на каких-нибудь островах? Принеси карту.

 

НАТ. БЕРЕГ БУХТЫ АТОЛЛА ФЕРВАНТИ. ДЕНЬ.

Изнемогающие от жары матросы Уилла лежат в клетке, почти не двигаясь. У них уже нет сил. Они слишком долго находились на воздухе. Уилл сидит в воде возле берега, и продолжает методично бить ладонями по воде, вызывая кракена. На берег накатывает волна при полном безветрии, символизируя приближение большого подводного тела. Уилл прекращает бить по воде и с надеждой всматривается в воду. Из воды на берег медленно выползают большие щупальца кракена, хватаются за прутья решётки и раздвигают их. После чего щупальца снова скрываются в воде. Пираты ползком и на четвереньках добираются до воды и начинают в ней оживать. Последней из клетки выходит Элизабет. Она заходит в воду и подходит к Уиллу. Они обнимаются и долго так стоят.

 

УИЛЛ

Тот день, которого я ждал десять лет прошёл. У нас украли этот день.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Ничего. Будет следующий день. Я подожду. Жёны моряков всегда ждут своих мужей. Такая у них судьба.

 

К ним подходит Питер. Тоже обнимает отца и мать.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ШЕВАЛЯ. ДЕНЬ.

На мостике стоят Шеваль и Старпом. Внимательно рассматривают карту.

 

ШЕВАЛЬ

Здесь нет никаких островов. Зачем они так поменяли курс?

 

КРИК ВАХТЕННОГО

Капитан, они взяли ещё два румба вправо!

 

СТАРПОМ ШЕВАЛЯ

Чёрт! Да они просто уводят нас в сторону.

 

ШЕВАЛЬ

Они уводят нас от каравана с золотом. Немедленно передай всем – ложимся на прежний курс. Норд-ост. Курс на Британию! Наша цель караван.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Корабли пиратов прекращают преследование военных фрегатов и отворачивают влево на шесть румбов.

 

ИНТ. КАЮТА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

В каюте находится Джесика. Входит лорд Беккет. Он изыскано одет. В руках у него небольшой ларец.

 

ДЖЕСИКА

Вы пришли изнасиловать меня?

 

БЕККЕТ

Мадмуазель, общение с пиратами так повлияло на Вас, что Вы уже даже не понимаете кто перед Вами?

 

ДЖЕСИКА

Вы убили Билла Тёрнера.

 

БЕККЕТ

Я отомстил за смерть моего отца. Любой уважающий себя мужчина на моём месте поступил бы также. Но это во-вторых. А во-первых, я застрелил пирата. Злобного, кровожадного пирата. Этим я исполнил свой долг перед Британией, и, если хотите, перед всеми нормальными людьми. Или Вы считаете правильным то, что пираты грабят честных людей?

 

ДЖЕСИКА

Нет. Но Вы хотели убить мать Питера, а она женщина.

 

БЕККЕТ

Женщина? Вы увидели перед собой лишь женщину? Вы посчитали, что самые кровожадные пираты выбрали себе королевой просто женщину? Они в отличие от Вас разглядели тот адский пламень, который пылает внутри этого существа. Или они ошиблись?

 

ДЖЕСИКА

Не знаю.

 

БЕККЕТ

Всё вы знаете, прекрасная Джесика. Просто боитесь себе в этом признаться. Королева пиратов самый страшный пират из них. И пираты не ошиблись, выбирая именно это страшное существо. А Вы увидели в ней всего лишь слабую женщину. Хотя я Вас не виню. Ведь у меня тоже не поднялась рука, как Вы помните, покончить с этим страшным злом. Я тоже оказался слеп и видел перед собой лишь женщину. Вы считаете я поступил правильно, оставив королеву пиратов в живых?

 

ДЖЕСИКА

Не знаю.

 

БЕККЕТ

Вот видите. Мы, честные люди, всегда сомневаемся, прежде чем сделать кому-то больно. Но с другой стороны, именно поэтому мы всегда понимаем друг друга. Я прошу у Вас прощения за то, что тогда мне пришлось действовать жёстко. Но у меня не было выбора. Вы же сами видели, с кем пришлось иметь дело.

 

ДЖЕСИКА

Но Вы и сейчас имеете дело с пиратом?

 

БЕККЕТ

Я надеюсь пират он уже в прошлом. Вы ещё очень юны, и поэтому склонны к резкости суждений. По-вашему раз он пират, то уже не имеет права на исправление? Но разве этому учит нас наша церковь? В любом человеке надо уметь разглядеть хорошее. Попытаться достучаться до этого хорошего. И только наша вера, смирение может помочь заблудшим людям встать на путь исправления. И Барбосса во многом встал на такой путь. Я очень в это верю. А Вы?

 

ДЖЕСИКА

Ну, если… Вы так считаете…

 

БЕККЕТ

Знаете, милая Джесика, а я ведь пришёл просить у Вас помощи.

 

ДЖЕСИКА

Чем же я могу Вам помочь?

 

БЕККЕТ

Обстоятельства складываются так, что скоро я стану вице королём одной из местных территорий, а между Британией и Францией сегодня много раздоров. Мне очень важно добиться добрососедских отношений с Францией. От этого зависит мир и спокойствие многих тысяч людей.

 

ДЖЕСИКА

Но как я смогу здесь чем-то помочь?

 

БЕККЕТ

Да, да! Именно Вы, Джесика. Если бы супруга вице короля была французского происхождения, представляете, как бы это улучшило отношения с Францией?

 

ДЖЕСИКА

То есть Вы предлагаете мне стать супругой вице короля?

 

БЕККЕТ

(нежно берёт Джесику под локоть)

Как предлагаю? Разве бы я осмелился предлагать? Я смиренно прошу Вас стать супругой вице короля. Ради добрых отношений с Францией. Ради тысяч людей.

(пауза)

А вот посмотрите какое я подобрал для Вас ожерелье. По-моему совершенно замечательная штука?

 

Беккет достаёт из ларца драгоценное восточное ожерелье.

 

БЕККЕТ

Если бы Вы согласились принять его от меня?

 

Джесика рассматривает ожерелье. В одном месте на ожерелье она замечает запёкшуюся капельку крови.

 

ДЖЕСИКА

Пираты в Золотых Воротах награбили много тысяч таких ожерелий. Но ни один из них не набрался наглости предлагать мне ворованные драгоценности.

(показывает на кровь)

А Вы лорд сами снимали с трупа ожерелье или поручили это сделать своим подручным?

 

Беккет видит запёкшуюся кровь. Он меняется в лице. Забирает ожерелье и в гневе выходит.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

На мостике стоит лейтенант Брикс. Смотрит назад. Видит, что пираты прекратили преследование и отвернули. На мостик поднимает матрос.

 

МАТРОС

Сэр, пираты прекратили преследование.

 

БРИКС

Они разгадали нашу хитрость.

(пауза)

Идём на сближение с пиратами.

(рулевому)

Шесть румбов влево.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Два военных фрегата на параллельных курсах сближаются с эскадрой пиратов из шести кораблей. Силы явно не равны.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ШЕВАЛЯ. ДЕНЬ.

На мостике стоит Шеваль.

 

ШЕВАЛЬ

Они что, решили атаковать нас, безумцы?

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ГОСПОЖИ ЦЗЫН. ДЕНЬ.

На мостике стоит госпожа Цзынь.

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Британцы ищут смерти? Все по местам! Приготовиться к бою!

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ АМАНА. ДЕНЬ.

На мостике стоит Аман.

 

АМАН

Зарядить орудия! Я разнесу в щепки этот британский муравейник!

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

На мостике стоит лейтенант Брикс. К нему поднимаются офицеры.

 

ОФИЦЕРЫ

Господин лейтенант не делайте этого! Силы слишком неравны!

 

БРИКС

Мы не можем допустить, чтобы пираты догнали караван с золотом. Караван достигнет Британии даже, если для этого потребуется отдать наши жизни. Мужайтесь, господа! Мы выполним приказ лорда Беккета, во что бы это ни стало! Мы до конца останемся верны королю, останемся верны Британии! Готовьтесь к бою, господа!

 

НАТ. БЕРЕГ ЛАГУНЫ НЕИЗВЕСТНОГО ОСТРОВА. ДЕНЬ.

Прекрасный солнечный день. Под пальмами в тени стоит столик. Рядом на плетёных креслах развалились Беккет и Барбосса. На столике стоят золотые кубки, в золотых тарелках экзотические фрукты. Недалеко на импровизированной кухне люди в белых фартуках готовят мясные блюда и блюда из птицы. Ими руководит Джамба. С другой стороны несколько местных жителей поют заунывную песню и подыгрывают себе на первобытных инструментах. Беккет делает ленивый знак рукой. Человек в белом фартуке подливает ему в кубок напиток.

 

БЕККЕТ

Для начала нам надо где-то официально закрепиться. Конечно, лучше, чтобы это была суша. Мы тогда сможем вообще  забыть о существовании Летучего голландца. Но это не главное. Суша – это значит спорные территории. А спорные территории, это то, что требует твёрдой руки и денег. Я уже размышлял на эту тему. Надо будет поддержать одну из спорящих сторон, но так, чтобы она потом не сунула нам туда свои войска. Войска у нас должны быть только свои. Пусть территория для начала будет небольшая. Это ничего страшного. Главное закрепиться.

(смотрит на воду)

Вы не хотите искупаться?

 

БАРБОССА

Нет.

 

БЕККЕТ

Напрасно. Купание укрепляет мышечный аппарат. И главное бодрит дух. А дух нам сейчас очень пригодиться.

 

БАРБОССА

В своё время я посвятил много времени нырянию с головой. Очевидно, тогда и накупался на всю оставшуюся жизнь.

 

Беккет подходит к воде, скидывает халат. Человек в белом фартуке ловит халат на лету. Беккет остаётся нагишом. Плавно заходит в воду.

 

БЕККЕТ

Ох, как освежает.

 

Делает несколько приседаний в воду. Начинает плавать возле берега.

 

БЕККЕТ

Хотя я реалист. Если не получится с сушей, ничего страшного. Спасём какой-нибудь остров от полчищ головорезов и местные жители в благодарность за спасение признают нас монархами.

 

БАРБОССА

Я что-то ничего не слышал о полчищах головорезов?

 

БЕККЕТ

Барбоса, я Вам удивляюсь. Конечно же эти полчища головорезов нам придётся нанимать самим.

(Джамбе показывает на певцов)

Джамба, убери это отсюда. Я же просил тебя найти музыкантов!

 

ДЖАМБА

Это музыканты, сэр.

 

БЕККЕТ

Убери их отсюда. У нас на похоронах поют веселее.

 

ДЖАМБА

Других здесь нет.

 

Джамба прогоняет музыкантов.

 

БЕККЕТ

Да, дорогой Барбосса. Будем нанимать головорезов, и сами же будем потом от них защищать. Мы можем себе это позволить. Никто не должен понимать кто за кого, и кто против кого? Во главе всего политического процесса встанем мы. Даже, если точнее, мы встанем над процессом.

 

БАРБОССА

Так Вы нашли, какой перстень принадлежал Радже?

 

БЕККЕТ

А чёрт его знает? Как тут определить? Я уже все мозги себе высушил. Вроде вот этот подходит больше всего.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Пиратская эскадра и военные фрегаты подошли вплотную друг к другу. Всё приведено в полную готовность. Пираты предпринимают меры, чтобы окружить фрегаты.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

На мостике стоит лейтенант Брикс. Он отдаёт приказ начать сражение.

 

БРИКС

Открыть огонь из всех орудий! Давай ребята! За короля! За Британию! Мы выполним приказ лорда Беккета! Пусть этим жалким пиратам не достанется ничего.

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Фрегаты открывают огонь. Пиратские корабли тут же отвечают огнём. Пиратские корабли берут фрегаты в окружение. Начинается абордаж. Пираты перескакивают на фрегаты, уничтожая военных моряков.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ВОЕННОГО ФРЕГАТА. ДЕНЬ.

Брикс, израненный лежит на мостике. На мостик поднимаются Шеваль и Аман.

 

АМАН

Что, хотел обмануть нас, британское отродие?

 

БРИКС

Вам уже никогда не догнать караван.

 

Брикс умирает. Аман громко призывает пиратов к возобновлению погони.

 

АМАН

Хватит с ними возиться! В погоню за караваном!

 

Но пираты разбрелись по фрегатам и забирают всё, что можно. Где-то пираты разных кораблей затевают ссору из-за имущества.

 

ШЕВАЛЬ

Этот офицер прав. Погоню мы проиграли. Пока наши матросы не разграбят всё, что поддаётся разграблению, они с места не сдвинутся. Это же не военные моряки.

 

ИНТ. КАЮТА НА КОРАБЛЕ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

В каюте находится Беккет. Входит Барбосса.

 

БАРБОССА

Сэр, долго ещё на моём корабле будет находиться женщина?

 

БЕККЕТ

Ну, куда я её дену?

 

БАРБОССА

Обычно у нас принято пленников выбрасывать за борт.

 

БЕККЕТ

Барбоса, эта женщина будет здесь находиться столько, сколько я посчитаю нужным. А Вам пора отходить от своих пиратских замашек, и начинать пытаться мыслить масштабно. Вам предстоит закрывать более грандиозные проблемы, чем женщина на корабле. Вас устраивает мой ответ?

 

БАРБОССА

Хорошо, сэр.

(примирительно)

Ну так Вы решили, какой же из этих перстней назывался Перстень Раджи?

 

БЕККЕТ

Нет. Я даже толком не представляю, как это сделать?

 

БАРБОССА

Может обратиться к каким-нибудь специалистам?

 

БЕККЕТ

К каким?

 

БАРБОССА

К колдуньям, например.

 

БЕККЕТ

Вы считаете они в этом могут разбираться?

 

БАРБОССА

Во всяком случае, мы в этом точно не разбираемся.

 

БЕККЕТ

У Вас есть такая колдунья?

 

БАРБОССА

Поблизости нет, но можно поискать.

 

БЕККЕТ

Хорошо, капитан Барбосса. Тогда поищите пожалуйста колдунью.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ ШЕВАЛЯ. ДЕНЬ.

На мостике собрались все бароны Братства.

 

ШЕВАЛЬ

Похоже, мы упустили караван.

 

АМАН

Думаете, он уже в Британии?

 

ГОСПОЖА ЦЗЫН

Во всяком случае, дальше нам плыть опасно.

 

СУМБАДЖИ

Да, нападать на Британию не входило в наши планы.

 

ЖОКАР

А может караван ещё не достиг Британии?

 

ВЭЛЬЯНУЭВА

Тогда разобьёмся на группы по два корабля и попробуем поискать параллельными галсами.

 

ИНТ. ТАВЕРНА НА ТОРТУГЕ. ДЕНЬ.

Джек сидит в таверне. Рядом за столиком пират рассказывает своим товарищам.

 

РАССКАЗЧИК

И вот лорд Беккет решил обмануть пиратов. Только представьте себе, кого он решил обмануть? Он украл у пиратов золото и пустился убегать. Беккет думал, что два военных фрегата смогут защитить его. Но не тут-то было. Пираты догнали Беккета и размели в клочья военные фрегаты. Никто не ушёл живым.

 

СЛУШАТЕЛЬ

А лорд Беккет?

 

РАССКАЗЧИК

Его самым первым отправили к морскому дьяволу.

 

ВТОРОЙ СЛУШАТЕЛЬ

Вот глупый человек.

 

РАССКАЗЧИК

Не глупый. Он просто был жадный. Сколько людей из-за своей жадности головы сложило.

 

НАТ. ПАЛУБА КРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

На палубе стоят Беккет и Барбосса. К кораблю пристаёт шлюпка. Матрос из шлюпки кричит.

 

МАТРОС ИЗ ШЛЮПКИ

Нашли одну колдунью. Но она живёт на материке.

 

Беккет и Барбосса смотрят друг на друга.

 

БЕККЕТ

На материке, так на материке.

 

ИНТ. КОМНАТА КОЛДУНЬИ. ДЕНЬ.

Обстановка комнаты в индейско-испанском стиле. Нагромождение всевозможных масок, католических крестов, ритуальных предметов. В комнате за столом сидит колдунья. Перед ней сидят Беккет и Барбосса. Колдунья ведёт себя как иноземное существо.

 

БАРБОССА

Уважаемая, вот у этого сеньора на руках одеты перстни. Один из этих перстней волшебный. Ты не могла бы показать который?

 

Колдунья берёт руку Беккета осматривает перстни. Потом осматривает вторую. Начинает водить какими-то перьями, говорить на непонятном языке. При этом она разжигает траву в кадильнице, стоящей перед посетителями. Из кадильницы начинает подниматься дымок. Сама колдунья встаёт, делает руками движения как в танце. Потом подходит к небольшому окошку на улицу на уровне её головы и выставляет туда голову. Делает глубокий вдох. Похоже, во время разжигания кадильницы она задерживала дыхание. Беккет и Барбосса сидят перед кадильницей. Дыма уже достаточно много.

 

БЕККЕТ

А дымок приятный.

 

БАРБОССА

Похоже, я уже где-то нюхал такой.

 

БЕККЕТ

Да и обстановка ничего, располагает.

 

БАРБОССА

Да и ведьма не такая уж старая.

 

БЕККЕТ

Ещё скажи не такая противная, как показалось в начале.

 

БАРБОССА

А что, испанки – они темпераментные.

 

БЕККЕТ

Ну да. Чем старее, тем темпераментнее.

 

Оба начинают неестественно смеяться над шуткой, и продолжают смеяться дальше над каждой фразой.

 

БАРБОССА

Надо почаще заглядывать сюда.

 

БЕККЕТ

Зачем? Давай выпишем её тебе на корабль.

 

БАРБОССА

Вальтер, если на ту молодую девку хоть приятно посмотреть, то зачем мне на корабле это старое пугало?

 

БЕККЕТ

Разве не ясно? Будешь отпугивать противника.

 

БАРБОССА

Да? А если она противнику понравится?

 

Возвращается колдунья. Садиться на место. Тушит кадильницу. Двигает Беккету тарелку.

 

КОЛДУНЬЯ

Снимите Ваши перстни.

 

БЕККЕТ

Слышал? Она говорит снимите перстни.

 

БАРБОССА

Конечно, снимите. Их же нельзя одеть, раз они уже одетые.

 

Беккет снимает перстни по одному. Он и Барбосса находятся в состоянии наркотического опьянения.

 

КОЛДУНЬЯ

Сложите Ваши перстни в тарелку.

 

БЕККЕТ

В тарелку? Мы их что, есть сейчас будем?

 

БАРБОССА

Я не буду. У меня все зубы повылетают.

 

Беккет неуверенными движениями начинает складывать перстни в тарелку. В это время открывается дверь. Входит сердитый испанский Крестьянин. За ним идёт его Жена.

 

КРЕСТЬЯНИН

Ты что же, сволочь делаешь? Ты мне сказала, что у меня дочь простудилась. А она двойню родила. Ты же с нас деньги взяла, сволочь!

 

Крестьянин с Женой пытаются схватить колдунью. Но та вскакивает. Оббегает стол с другой стороны и бросается бежать в дверь.

 

ЖЕНА КРЕСТЬЯНИНА

Шарлатанка! Обманщица! Я тебя ещё поймаю и косы тебе повыдергаю.

 

Бросаются вслед за колдуньей. В комнату входит Джамба. Он видит, что перстни сняты и лежат в тарелке.

 

ДЖАМБА

Зачем Вы сняли перстни, сэр?

 

БЕККЕТ

Так дама нас попросила. Тем более что Барбосса выписывает её себе на корабль.

 

БАРБОССА

Ты ещё скажи, что я к ней сюда жить перееду.

 

Джамба понимает, что Беккет и Барбосса не в себе. Осторожно собирает перстни, кладёт в карман. Поднимает под руки Беккета и Барбоссу. Ведёт к выходу.

 

БЕККЕТ

Шампанского!

 

БАРБОССА

И танцовщиц!

 

БЕККЕТ

Нет. Какие тебе танцовщицы? Ты давай эту ведьму догоняй.

 

БАРБОССА

Сам на ней можешь жениться, если хочешь.

 

Беккет и Барбосса весело смеются.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ КАПИТАНА ТИГА. СУМЕРКИ.

Молодой вахтенный дежурит на мачте. Внимательно всматривается в даль. Он новичок на судне Тига. Внезапно видит Летучий голландец, хорошо освещённый фонарями. Вахтенный зажмуривается, шепчет про себя какую-то молитву. Снова открывает глаза. Летучий голландец уже неестественно близко. На палубе голландца вахтенный может разглядеть несколько матросов ужасающего вида. Вахтенный кричит со страху. Одновременно спускается с мачты. Спускается быстро, почти падает. Продолжает кричать от страха. К нему подбегает Старпом Тига.

 

СТАРПОМ ТИГА

Чего орёшь? Обнаружил у себя дамскую болезнь?

 

ВАХТЕННЫЙ

Мы пропали! Там… там Летучий голландец! Я его сразу узнал. Он точно такой как мне рассказывали.

 

СТАРПОМ ТИГА

Ну и чего ты орёшь?

 

ВАХТЕННЫЙ

Разве не знаете, сэр, кто увидит Летучий голландец тому крышка?

 

СТАРПОМ ТИГА

А теперь заткнись! Ты же теперь пират, сынок. А пираты не кричат, когда видят Летучий голландец. К тому же капитан Летучего голландца в приятельских отношениях с нашим капитаном. Добро пожаловать в преисподнюю, сынок. Так, что лезь обратно на мачту. Сиди там, и гордись, что ты теперь пират.

 

Вахтенный видит, как огромная щупальца кракена заносит на палубу Уилла, ставит его, и уползает в океан. Уилл встречается с вахтенным глазами. Вахтенный со всей скоростью, на которую способен, лезет на мачту. Уилл кивает на вахтенного.

 

УИЛЛ

Новенький?

 

СТАРПОМ ТИГА

Да, сэр. Первый раз.

 

УИЛЛ

Капитан у себя?

 

СТАРПОМ ТИГА

У себя. Я Вас провожу.

 

ИНТ. КАЮТА ТИГА. НОЧЬ.

В каюте Тиг и Уилл склонились над картой Атлантики.

 

УИЛЛ

Караван с золотом в Британию не прибыл.

 

ТИГ

Естественно. Рядом с Беккетом теперь Барбосса. А Барбосса никогда бы не отдал золото Британии.

 

УИЛЛ

В общем-то дело не в золоте. Мне нужен Беккет. Его не было среди погибших на британских фрегатах.

 

ТИГ

Да, за всем этим стоял Беккет.

 

УИЛЛ

Мне нужен Беккет. Если он в какой-нибудь лагуне, я найду его не скоро. А если уже на материке, мне его совсем не достать.

 

ТИГ

Мне показалось, что на Золотых Воротах Беккет охотился не за золотом.

 

УИЛЛ

Он говорил мне, что ему известно о существовании перстня Раджи.

 

ТИГ

Да, у Раджи был перстень.

 

УИЛЛ

Значит, Беккет завладел перстнем Раджи?

 

ТИГ

Не уверен.

 

УИЛЛ

Перстень Раджи остался на Золотых Воротах?

 

ТИГ

Ничего не берусь утверждать, но я видел перстень очень похожий на перстень Раджи, уже здесь, на Карибах.

 

УИЛЛ

Кто же носит этот похожий перстень?

 

ТИГ

Джек.

 

УИЛЛ

Джек Воробей?

 

ТИГ

Я же говорю, может мне показалось?

 

УИЛЛ

Но, если это так, то Беккет будет искать Джека?

 

Тиг берёт свою гитару, садится, и начинает играть.

 

НАТ. ГОРЫ, ВХОД В ПЕЩЕРУ. ДЕНЬ.

Перед входом в пещеру стоят Беккет, Барбосса и Джамба. Поодаль стоит их охрана.

 

БЕККЕТ

Это настоящий колдун?

 

ДЖАМБА

Да, это настоящий колдун.

 

БЕККЕТ

Ты в этом полностью уверен?

 

ДЖАМБА

Абсолютно.

 

БЕККЕТ

Если будет как в прошлый раз, съешь у меня глазах собственную шапку.

 

ДЖАМБА

Я не ношу шапок, сэр.

 

БЕККЕТ

Ничего, я тебе подарю.

 

ИНТ. ПЕЩЕРА КОЛДУНА. ДЕНЬ.

В пещере сидит очень старый и очень грязный колдун. Рядом с колдуном дымится палочка благовония. Беккет прикрывает нос надушенным платком. Показывает на палочку.

 

БЕККЕТ

Пусть потушит это немедленно.

 

ДЖАМБА

Это же простое благовоние.

 

БЕККЕТ

Пусть потушит.

 

Джамба улыбаясь, просит колдуна.

 

ДЖАМБА

Сэр, Вы не могли бы временно притушить свою ароматную палочку. У моего господина… э-э-э, прыщи выступают от таких запахов.

 

Колдун берёт палочку, опускает её в тарелочку с жидкостью. Палочка гаснет.

 

ДЖАМБА

Сэр, моему господину сообщили, что, якобы, один из его перстней, обладает волшебной силой. Вы не могли бы определить точно, какой из них?

 

Джамба ставит рядом с колдуном небольшой ларец. Открывает его. В ларце много драгоценностей. Джамба двигает колдуну ларец в качестве оплаты.

 

КОЛДУН

Вы ищете перстень с джином?

 

Беккет немного меняется в лице. Колдун протягивает руку к перстням Беккета. Подносит кисть Беккета к себе прямо к лицу и начинает глазом заглядывать в каждый камень. Беккет брезгливо морщится. Потом колдун так же осматривает камни на перстнях другой руки Беккета. Осмотрев, теряет к ним всякий интерес. Застывает в глубоком трансе.

 

ДЖАМБА

Уважаемый, проснитесь пожалуйста. Так как насчёт перстня?

 

Колдун открывает глаза.

 

КОЛДУН

Там нет джина.

 

БЕККЕТ

Что?

 

ДЖАМБА

Он говорит, что там нет джина.

 

БЕККЕТ

Значит ты забрал эти перстни не у Раджи?

 

ДЖАМБА

Именно у Раджи. И ни у кого другого.

 

БЕККЕТ

А почему он говорит, что там нет джина.

 

ДЖАМБА

(колдуну)

Уважаемый, там точно нет джина?

 

Колдун сидит забывшись в трансе и не обращает внимания на Джамбу.

 

БАРБОССА

Я же говорил, там одного перстня не хватает.

 

ДЖАМБА

Я принёс все, которые были.

 

БЕККЕТ

Я и сам обратил внимание. Там явно не хватало одного перстня. И где теперь его искать?

 

ДЖАМБА

(колдуну)

Уважаемый, а Вы случайно не можете сказать, где сейчас перстень с джином?

 

Колдун открывает глаза, начинает, что-то бормотать. Потом берёт кости и бросает их на столик. Всего три кости. По краям кости встают вертикально, а кость между ними – горизонтально, как бы соединяя их между собой.

 

КОЛДУН

(показывая на Беккета и на Барбоссу)

Вы оба желали зла этому человеку.

 

БЕККЕТ

Тёрнер?

 

БАРБОССА

Да мне плевать на Тёрнера. Я ему ничего не желал.

 

БЕККЕТ

Билл Тёрнер.

 

БАРБОССА

А на Билла тем более плевать. К тому же он мёртв.

 

БЕККЕТ

Так это что, получается… Джек Воробей?

 

БАРБОССА

Этого ещё не хватало.

 

НАТ. ГОРЫ, ВХОД В ПЕЩЕРУ. ДЕНЬ.

Беккет, Барбосса и Джамба вышли от колдуна, стоят перед входом в его пещеру.

 

ДЖАМБА

До меня дошли слухи, вроде, когда мы были на Золотых Воротах, там ходил какой-то монах. А сапоги у него были точь-в-точь, как у Джека Воробья.

 

БЕККЕТ

Ну и что? Ну, ходил какой-то монах? Нам сейчас это зачем?

 

ДЖАМБА

Я тоже так подумал, поэтому не стал Вам рассказывать, сэр.

 

БЕККЕТ

Вообще странно. Для монаха в тех местах носить сапоги жарковато.

 

БАРБОССА

Так я не понял? Где ходил этот монах?

 

ДЖАМБА

По Чёрной Жемчужине.

 

БЕККЕТ

По Чёрной Жемчужине ходил монах в сапогах, как у Джека Воробья?

 

ДЖАМБА

Так говорили. Действительно бред какой-то.

 

БЕККЕТ

Ну а кроме сапог, что ещё говорили? Как он выглядел? Молодой, старый?

 

БАРБОССА

А с чего взяли, что он монах?

 

ДЖАМБА

Сказали монах.

 

БАРБОССА

Кто сказал?

 

ДЖАМБА

Пираты шептались.

 

БЕККЕТ

Я понял, почему матросы решили, что это был монах.

 

ДЖАМБА

Почему?

 

БЕККЕТ

Потому, что он был в балахоне.

 

БАРБОССА

Вроде индийские монахи не носят балахонов?

 

БЕККЕТ

Правильно. Индийские монахи не носят балахонов и не носят сапог. А этот был в сапогах и в балахоне. Поэтому лица его никто не видел. И именно поэтому наши тупые матросы решили, что он монах.

 

БАРБОССА

И что же тогда получается?

 

БЕККЕТ

Получается, что это и был Джек Воробей. Почему ты мне сразу не рассказал, Джамба?

 

ДЖАМБА

Вы же сами только что сказали, что это бред какой-то.

 

БЕККЕТ

Это не я сказал про бред. Это ты сказал. Замолчи сейчас же! Уйди с глаз моих долой!

 

Джамба отходит.

 

БЕККЕТ

(Барбоссе)

Если Вы отвезли Джека на остров, как тогда Джек Воробей мог оказаться на Золотых Воротах?

 

БАРБОССА

Никак, сэр.

 

Беккет нервно прохаживается. Ломает себе пальцы.

 

БЕККЕТ

А если предположить, что это всё-таки был Джек Воробей, где он сейчас может находиться?

 

БАРБОССА

Поскольку на Чёрной Жемчужине его нет, то он может находиться только на Тортуге.

 

БЕККЕТ

А в других местах?

 

БАРБОССА

В других местах его нет. Иначе мы бы уже это знали.

 

БЕККЕТ

Почему мы обязательно должны были об этом знать?

 

БАРБОССА

В любом месте кроме Тортуги его бы уже повесили и всем об этом сообщили.

 

БЕККЕТ

Тогда попробуем объявить на Тортуге награду за его поимку.

 

БАРБОССА

Сколько?

 

БЕККЕТ

Десять тысяч фунтов.

 

БАРБОССА

В такую сумму никто не поверит.

 

БЕККЕТ

Тогда двести фунтов.

 

БАРБОССА

За двести фунтов его там найдут через час.

 

БЕККЕТ

Джамба, иди сюда.

 

Подходит Джамба.

 

БЕККЕТ

Так, Джамба. Ты упустил Джека Воробья, ты и будешь теперь его ловить.

 

ДЖАМБА

Но Летучий голландец, сэр?

 

БАРБОССА

Пойдёшь на Чёрной Жемчужине. Она быстроходнее, чем Летучий голландец.

 

ИНТ. ТАВЕРНА НА ТОРТУГЕ. ДЕНЬ.

Джек сидит за столиком в таверне. За другими столиками довольно много народу. Джек заглядывает в камень своего перстня. Оказывается, джин приделал там занавеску. Как только джин почувствовал, что Джек за ним подсматривает, джин резко задёргивает занавеску. Джек разочарованно опускает руку. Входят два солдата во французской форме. Разворачивают листок на котором нарисован Джек. Под портретом подпись – 200 фунтов. Солдаты осматривают лица посетителей останавливаются на Джеке. Подходят к его столику.

 

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ

(улыбаясь)

Джек Воробей?

 

ДЖЕК

Капитан Джек Воробей.

 

ВТОРОЙ СОЛДАТ

Очень хорошо.

 

ГОЛОСА В ТАВЕРНЕ

Джек Воробей здесь? Так это тот саамы Джек Воробей?

 

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ

Ну что, пошли, капитан Джек Воробей.

 

Джек не спеша надевает шляпу, одевает ремень, искоса поглядывая по сторонам. Он видит, что толпа начинает подтягиваться к его столику. Несколько пиратов с отвратительными рожами, достали ножи и подступают к солдатам. Один из них обращается к солдатам.

 

ПИРАТ С НОЖОМ

Вам пора идти, ребята.

 

Солдаты видят, что уже окружены людьми с ножами. Начинают пятиться к выходу. Один из пиратов топает ногой. Солдаты вздрагивают и пускаются бежать. Слышатся возгласы радостного одобрения. Джек радуется спасению.

 

ДЖЕК

Спасибо, друзья мои!

 

Пираты оборачиваются к Джеку, и теперь уже начинают подступать к нему.

 

ПИРАТ С НОЖОМ

Так это за тебя, дружок, дают двести фунтов?

 

Джек начинает понимать, что пираты отогнали солдат, как от своей добычи, и собираются схватить его.

 

ДЖЕК

Когда-то за мою голову давали триста фунтов!

 

Толпа подбадривается.

 

ДЖЕК

Потом двести.

(пауза)

Потом сто.

 

Толпа удивлена.

 

ДЖЕК

Теперь за мою голову вообще ничего не дают.

 

Толпа в ступоре. Джек быстро смотрит по сторонам, ища лазейку для побега. Джек показывает на входную дверь.

 

ДЖЕК

А вот за его голову дают двести фунтов.

 

Толпа оборачивается к двери. Там никого нет. Немного подумав, толпа оборачивается. Но Джека на прежнем месте тоже нет. Сверху слышится лёгкий шум. Толпа поднимает голову. Джек по потолочным балкам уже почти добрался до двери. Толпа начинает реветь. Джек спрыгивает с балок и выскакивает в дверь. Толпа начинает ломиться в узкую дверь, но от того, что задние сильно давят, передние не могут протиснуться в дверь.

 

НАТ. УЛИЦА ПЕРЕД  ДВЕРЬЮ В ТАВЕРНУ. ДЕНЬ.

Пираты, застрявшие в двери, мычат. Джек поправляет шляпу и направляется прочь. Пираты всё же начинают протискиваться в дверь и бежать за Джеком. Джек тоже пускается бежать.

 

КРИКИ ТОЛПЫ

Это Джек Воробей!

 

Люди на улице оборачиваются и присоединяются к догоняющим.

 

НАТ. ВЫСОКИЙ БЕРЕГ ОКЕАНА. ДЕНЬ.

Джек убегает от толпы. Добегает до высокого обрыва. Оборачивается. Большая толпа гонится за ним. Джек стучит по камню перстня Раджи.

 

ДЖЕК

Ну давай же, помоги мне!

 

Джек оборачивается. Он видит, что недалеко от берега стоит Чёрная Жемчужина. Джек издаёт радостный возглас, и бросается с обрыва в океан.

 

НАТ. ПОВЕРХНОСТЬ ОКЕАНА, БОРТ ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Джек выныривает из воды. Хватается за трос, и начинает подниматься по тросу на борт Чёрной Жемчужины. С высокого берега на него смотрит грозная толпа. Джек машет им рукой. Смотрит на перстень Раджи, улыбается, благодарно целует его.

 

ДЖЕК

Спасибо, друг!

 

Джек дальше по тросу поднимается на борт.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

За перила палубы хватается сначала одна рука Джека, потом вторая. Появляется голова Джека. Два помощника Джамбы хватают Джека за одежду, легко поднимают через перила, и ставят на палубу. Перед Джеком в кресле развалился Джамба. Помощники вынимают у Джека из-за пояса оружие. Снимают с пальца перстень Раджи. Передают перстень Джамбе. Команда Жемчужины стоит вдалеке. Гиббс стоит возле мачты.

 

ДЖАМБА

Так, так! Сам Джек Воробей?

 

ДЖЕК

Капитан Джек Воробей.

 

ДЖАМБА

Капитан чего?

 

ДЖЕК

Вот этого корабля.

 

ДЖАМБА

Надеюсь тогда вы не против, если Вам придётся управлять кораблём из персональной клетки?

(пауза)

Как же Вам всё-таки удалось выбраться с острова?

 

ГИББС

Обычно он связывает несколько морских черепах.

 

ДЖАМБА

А морским черепахам лучше придержать язык за зубами.

(помощникам)

Проводите капитана в капитанскую клетку.

 

Джамба, не вставая, метает кинжал. Кинжал втыкается в мачту возле уха Гиббса.

 

ДЖАМБА

Или желаете переговорить со своим капитаном, мистер Гиббс?

 

Гиббс перепугано молчит.

 

ДЖАМБА

Может кто-нибудь другой желает переговорить с капитаном?

(все молчат)

Хорошо. Но если до конца рейса, кто-нибудь захочет перекинуться с капитаном словом, то немедленно узнает до чего у него на самом деле хрупкие косточки. Охранять Джека мы будем сами. Вперёд Гиббс, мы отплываем!

 

НАТ. ОТКРЫТОЕ МОРЕ. ДЕНЬ.

Чёрная Жемчужина несётся по волнам.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

На мостике находятся Гиббс, Джамба и рулевой. Гиббс рядом с рулевым смотрит вперёд. Джамба сидит, развалившись в кресле. Чёрная Жемчужина как будто натыкается на мель. Все по инерции летят вперёд. Падают. Кресло опрокидывается на Джамбу. Видно как на палубе матросы тоже падают.

 

ДЖАМБА

Чёрт, мы налетели на мель!

 

ГИББС

Здесь нет мели!

 

ДЖАМБА

Ты напоролся на мель, чёртов придурок, и ещё пытаешься отрицать это?

 

ГИББС

Ещё раз повторяю, здесь нет мели.

 

Джамба выхватывает кинжал, приставляет к горлу Гиббса.

 

ДЖАМБА

Так ты сделал это намеренно? Решил пошутить со мной? Я же повешу тебя на собственных кишках!

 

Корабль ощущает сильный толчок.

 

ДЖАМБА

Что это?

 

ГИББС

Ну уж точно не мель.

 

Джамба отпускает Гиббса, бросается к перилам, свешивается за борт. Внимательно смотрит в воду. Рядом с Жемчужиной из под воды выныривает Летучий голландец.

 

ГИББС

А теперь я понял. Мы напоролись на кракена. Точнее он на нас.

 

Джамба хватает огромный меч, сбегает на палубу.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Джамба стоит посреди палубы с мечом в руке. Вокруг собираются матросы.

 

ДЖАМБА

К оружию! Все по местам! Приготовиться к бою!

 

Гиббс спускается с капитанского мостика вслед за Джамбой.

 

ГИББС

На корабле только один человек может отдавать команды, и это не ты, Джамба.

 

ДЖАМБА

А кто же здесь командует? Может ты здесь капитан, Гиббс?

 

ГИББС

Нет, не я. Капитан здесь другой. Что забыл? Ты же сам посадил его в клетку.

 

Джамба хочет кинуться к Гиббсу, чтобы ударить его мечом, но матросы с ножами преграждают ему дорогу. Видно, как между кораблями из воды появляется щупальца кракена. Все застывают и смотрят на неё. Щупальца обвивает Уилла на его палубе и переносит на палубу Жемчужины. Уилл опускается прямо напротив Джамбы.

 

УИЛЛ

Ты, жалкий выродок, думал, что мы уже никогда не встретимся?

 

ДЖАМБА

Мне плевать на то, встретимся мы или нет.

 

УИЛЛ

Ты видно очень смелый, раз так дерзишь?

 

ДЖАМБА

Да, я никого не боюсь. И если ты пришёл не от лорда Беккета, можешь убираться восвояси.

 

УИЛЛ

Мне как раз и надо, чтобы кто-нибудь показал путь к лорду Беккету.

 

ДЖАМБА

Тебе не найти его, будь ты трижды морским дьяволом.

 

УИЛЛ

Не боишься смерти?.. А тайника Уилла Тёрнера тоже не боишься?

 

ДЖАМБА

Я самого тебя отправлю в твой тайник!

 

Джамба протыкает Уилла  мечом насквозь в районе сердца. Видя, что Уиллу это не причинило вреда, Джамба в ужасе и от удивления падает назад на палубу. Уилл стоит, меч торчит из него. Потом склоняется над Джамбой.

 

УИЛЛ

Ну, что ж? Теперь ты сам выбрал себе судьбу. В тайнике Тёрнера даже морякам приходится не сладко, а ты всего лишь прислуга сухопутной крысы.

 

Сзади Джамбы слышится шум. Джамба оборачивается. Над бортом уже поднялся кракен и раскрывает свою ужасную пасть, чтобы проглотить Джамбу. Джамба в ужасе кричит, закрывает лицо руками. Его затягивает в пасть кракена. Кракен опускается за борт. Гиббс подходит к Уиллу. Услужливо вытаскивает из него меч Джамбы.

 

ГИББС

Добрый день, сэр. Замечательная погода, не правда ли?

 

УИЛЛ

Джек здесь?

 

ГИББС

Да. Я уже послал за ним. Вам заштопать камзол?

 

УИЛЛ

Позже.

 

ГИББС

Как скажете, сэр.

 

На палубе появляется Джек Воробей.

 

ДЖЕК

Уилл, дружище, ты не представляешь насколько ты вовремя.

 

УИЛЛ

Привет Джек.

 

ДЖЕК

А где Джамба? Мне столько хочется ему сказать.

(смотрит вокруг на лица матросов)

А, понимаю. Я и сам как-то раз проходил эту процедуру. Кракен, конечно, парень не плохой, но запах у него изо рта… Как же ты меня нашёл Уилл?

 

УИЛЛ

Мы подумали, раз перстень у тебя, то Беккет обязательно захочет его получить.

 

ДЖЕК

Вы знали про перстень? И кто это мы?

 

УИЛЛ

Неважно. Про перстень мы не знали. Я же говорю, подумали.

 

ДЖЕК

Так вы сделали из меня приманку?

 

УИЛЛ

Мы просто хотели найти Беккета.

 

ДЖЕК

Вы сделали из меня приманку.

 

УИЛЛ

Это благодарность за то, что я спас тебя от Джамбы?

 

ДЖЕК

Значит я для вас всего лишь приманка?

 

УИЛЛ

Я почти вернул тебе Чёрную Жемчужину.

 

ДЖЕК

Что значит почти? Я уже стою на Жемчужине, и значит, я её уже вернул.

 

УИЛЛ

Мне нужен Беккет, Джек.

 

ДЖЕК

Я благодарен, что ты спас меня. Но с Беккетом – это ваши разборки. Так что дальше без меня.

 

УИЛЛ

Он убил моего отца.

 

ДЖЕК

Извини, Уилл, мы отплываем. Гиббс, что ты там говорил про место кока?

 

УИЛЛ

Не думал, Джек, что мне придётся когда-нибудь так с тобой поступать.

 

ДЖЕК

Со мной поступать? А мы разве не всё оговорили?

 

УИЛЛ

Мы ничего не оговорили. Мы ничего не решили, и, значит, ты по-прежнему приманка.

 

Щупальца кракена заползает на борт, обвивает Джека и поднимет его над палубой.

 

УИЛЛ

Я верну тебя на Тортугу, где за двести фунтов тебя выдадут Беккету. Не смотри по сторонам. Жемчужина здесь ни при чём. Кракен довезёт тебя.

 

ДЖЕК

Но у меня есть компас, с помощью которого я смогу найти Беккета.

 

УИЛЛ

Гиббс, Вы знаете где сейчас находится Беккет?

 

ГИББС

Ну… конечно. Он же и посылал меня с Джамбой.

 

УИЛЛ

Тогда ты нам не нужен, Джек.

 

ДЖЕК

Нужен, нужен! Вы даже не представляете себе, насколько интересный план у меня созрел.

 

УИЛЛ

Я почему-то сомневаюсь.

 

ДЖЕК

Уилл, дружище. У меня есть отличный план, как нам поймать Беккета. Я как раз собирался тебе его рассказать, но ты же не даёшь мне рта раскрыть. Хватит суетиться. Давай сядем,  выпьем по кружечке рома, обсудим. Ты не представляешь, как меня плохо кормили последнее время?

 

Щупальца кракена ставит Джека на палубу, разматывается и уползает за борт. Джек излучает дружелюбие.

 

ИНТ. КАЮТА КАПИТАНА НА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЕ. ДЕНЬ.

За столом обедают Джек, Уилл и Гиббс. Джек интенсивно ест, и при этом рассуждает. Рот у него набит пищей.

 

ДЖЕК

Беккет находится на корабле Барбоссы, то есть на корабле Чёрной Бороды. А с кораблём Чёрной Бороды невозможно справится. Если ты рассчитываешь на кракена, то это большой вопрос? Кракен ещё никогда не бился с Чёрной Бородой. Ну в смысле теперь уже с Гектором. Если Барбосса опутает щупальца кракена тросами, то неизвестно, чем это закончится для кракена? И то, обо всём этом можно вести речь, только если поймать Барбоссу на глубине. А Барбосса не дурак. Сидит в мелкой лагуне. Его на глубину не выманишь. А без глубины кракен даже не сможет подлезть под корабль. И даже, если сможет залезть под корабль, что толку? Нельзя же утянуть корабль на глубину, если нет глубины. Барбоса махнёт клинком Чёрной Бороды, скрутит этого кракена тросами и выбросит на берег. Там кракен и сдохнет под солнцем.

 

УИЛЛ

Но у тебя же есть перстень Раджи?

 

ДЖЕК

Перстень? Перстень есть, но я не знаю, как им пользоваться. Джин со мной даже разговаривать не хочет. Он даже не предупредил меня, что на Жемчужине сидел Джамба. На сам посмотри.

 

Джек суёт перстень к лицу Уилла. Уилл приставляет глаз к камню, но скоро отдёргивает лицо от перстня. Лицо у него перекошено.

 

УИЛЛ

Это и есть твой интересный план?

 

ДЖЕК

Ну, он ещё немного не доработан.

 

Пауза.

 

УИЛЛ

Пока клинок Чёрной Бороды в руках у Барбоссы…

 

ГИББС

Подменить клинок!

 

ДЖЕК

Вот. Точно! Это и был мой план.

 

Пауза.

 

УИЛЛ

А ведь у меня на корабле сейчас плавает бывший слуга Чёрной Бороды.

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Уилл, Питер, Элизабет, Джек и Гиббс разговаривают с Бывшим Слугой Чёрной Бороды.

 

УИЛЛ

Ты долгие годы был слугой у Чёрной Бороды?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Да, сэр. Всё так и было.

 

УИЛЛ

Тебе приходилось держать в руках клинок Чёрной Бороды?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Я каждый день протирал его, смазывал. Разрази меня гром, если бы клинок хоть раз туго вышел из ножен.

 

УИЛЛ

А ты помнишь, какой рисунок был на ножнах?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Я помню каждый изгиб этого рисунка, каждую царапину на ножнах Чёрной Бороды.

 

УИЛЛ

Ты сможешь нарисовать это кузнецу, чтобы он выковал точно такой же?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Смогу, сэр. Я ничего не забыл.

 

ИНТ. КАЮТА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

В каюте находятся Беккет и Джессика. Каюта украшена цветами. Кругом дорогие покрывала. Золотая инкрустированная посуда. Статуэтки из драгоценных металлов с вставленными драгоценными камнями.

 

БЕККЕТ

Пойми, Джесика, я могу купить любую женщину в этом мире. Я могу заставить любую женщину делать то, что я хочу. Но я хочу одного. Хочу, чтобы ты была счастлива. Ты просто посмотри вокруг. Посмотри, не упрямься. От чего ты отказываешься? Ни одна царица в мире не имела столько, сколько можешь иметь ты.

 

ДЖЕСИКА

Даже восточная царица?

 

БЕККЕТ

Восточная тем более. Особенно какая-нибудь девяносто девятая в восточном гареме. А тут всё только для тебя.

 

ДЖЕСИКА

Но ко всему этому изобилию обязательно приложением должны являться Вы?

 

БЕККЕТ

Нет, я не приложение. Я как раз хозяин всего этого. Пройдёт немного времени, и я кину к твоим ногам весь этот мир. Чего же тебе ещё не хватает?

 

ДЖЕСИКА

Наверное того же, чего не хватает любой женщине.

 

БЕККЕТ

Чего же?

 

ДЖЕССИКА

Чтобы любимый был рядом.

 

БЕККЕТ

Но я же здесь. Разве ты не поняла этого до сих пор?

 

ДЖЕСИКА

Вы знаете, лорд Беккет, я благодарна Вам за одно. С Вашей помощью я поняла кто на самом деле мой любимый.

 

БЕККЕТ

И кто же это?

 

ДЖЕСИКА

Питер Тёрнер.

 

БЕККЕТ

Питер Тёрнер? Ну что ж? По всему видно уничтожить только отца Тёрнеров, весьма недостаточно. Выходит, пока жив хоть один Тёрнер, мне не будет на этом свете покоя.

 

Беккет решительно уходит.

 

НАТ. КАЮТА КАПИТАНА НА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЕ. ДЕНЬ.

В каюте находятся Уилл, Питер, Элизабет, Джек, Гиббс и Бывший слуга Чёрной Бороды. На столе лежит изготовленная копия клинка Чёрной Бороды. Уилл берёт клинок, выдвигает наполовину из ножен. Спрашивает у Бывшего слуги.

 

УИЛЛ

Ты думаешь клинок похож на настоящий?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Как две капли воды, сэр.

 

УИЛЛ

И по весу такой же?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

(берёт клинок, проверяет ход клинка в ножнах)

Даже ходит так же как настоящий.

 

Джек видит пятно синей краски на лезвии клинка.

 

ДЖЕК

Это что за пятно?

 

БЫВШИЙ СЛУГА

Это я сотру, сэр. Главное даже ремешок такой же. Шершавый.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Теперь осталось самое сложное, подменить клинок.

 

УИЛЛ

Думаю ты с этим справишься, Джек?

 

ДЖЕК

Не понял? А почему Джек?

 

УИЛЛ

Во-первых, кроме тебя никто не служил матросом на корабле Чёрной Бороды. А во-вторых, это же твой план?

 

ДЖЕК

Я не служил матросом на корабле Чёрной Бороды. Я выполнял важную, ответственную миссию, поэтому вынужден был притворяться матросом. Но когда я притворялся матросом, на самом деле я был капитаном Чёрной Жемчужины.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Да, Джек. Уилл так и сказал. Кроме тебя никто не притворялся матросом на корабле Чёрной Бороды.

 

ДЖЕК

Что так тяжело сразу выражаться яснее?

 

ПИТЕР

Короче, капитан Джек Воробей, из нас никто даже не представляет, где на корабле находится каюта этого самого Барбоссы.

 

Джек усиленно соображает, но не может ничего придумать для отказа.

 

ДЖЕК

Ы-ы-ы, ладно.

 

Остальные радостно вздыхают, и подбадривают Джека.

 

ГИББС

Я знал, что он согласится.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Ты самый лучший, Джек!

 

ДЖЕК

И после этого Чёрная Жемчужина моя?

 

УИЛЛ

Однозначно! Только твоя!

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

С палубы видно, что корабль стоит возле острова. На палубе Гиббс, Уилл, Питер и Элизабет провожают Джека. Тот спускается в шлюпку.

 

ГИББС

(показывает на остров)

Сразу за этим выступом вход в лагуну. Буквально милю вперёд и мы увидим корабль Барбоссы.

 

УИЛЛ

(Джеку)

Как подменишь клинок, выстрелишь из пушки. Это будет сигналом. Мы тут же подойдём.

 

ДЖЕК

Хорошо, хорошо, я всё помню.

 

ЭЛИЗАБЕТ

Удачи, Джек.

 

Джек показывает перстень Раджи.

 

ДЖЕК

Она теперь всегда со мной.

 

НАТ. БОРТ КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Джек подплыл к борту корабля и по тросу поднимается. Добравшись до борта корабля, упирается ногами в выступы, прижимается к борту, осматривается. Он незамечен. Джек по выступам на борту подбирается к окошку каюты капитана. Заглядывает в оконце. Барбосса, не одетый ещё после сна, доедает со стола остатки от вчерашнего ужина, напевает сам себе. Берёт бутылку рома, пытается налить в кубок, но бутылка пустая. Барбосса уходит из поля зрения с пустой бутылкой. Из оконца с криком высовывается обезьяна Барбоссы. Джек пугается, чуть не падает с борта в воду.

 

ДЖЕК

Джек, ты самая противная обезьяна на свете!

 

Обезьянка ласкается к Джеку, как к старому знакомому. Джек показывает ей копию клинка.

 

ДЖЕК

Слушай, Джек. Где-то там лежит точно такая же штука. Принеси её сюда.

 

Обезьянка хватает копию клинка и скрывается с ней в каюте. Джек дёргается за ней. Хочет достать, но оконце слишком узкое для Джека. Обезьянка кладёт копию клинка на стол. Появляется Барбосса. Он по-прежнему напевает. Джек приседает, чтобы не попасться на глаза Барбоссе. В руках  у Барбоссы полная бутылка рома. Он наполняет кубок и с удовольствием выпивает.

 

НАТ. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

На мостике стоит Беккет. В руках у него курительная трубка. Беккет забил трубку табаком. Желает прикурить. Кричит Старпому.

 

БЕККЕТ

Скажите коку, чтобы принёс мне угля. Хочу почувствовать себя настоящим пиратом.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Кок по палубе несёт в железном совке горящие угольки Беккету. Перед коком выскакивает пират, которому скучно.

 

СКУЧАЮЩИЙ ПИРАТ

Ну что у нас на обед король сухарей и сушёной морковки?

 

Кок вздрагивает. Один уголёк падает на палубу возле открытого люка. Катится к люку, падает в люк.

 

ИНТ. НИЖНЯЯ ПАЛУБА. ДЕНЬ.

Уголёк влетает через люк, ударяется об лестницу, отскакивает, попадает на наклонную рейку. Катится по рейке. Спадает с рейки на пушку. Стоящий рядом пушкарь в недоумении наблюдает за угольком. Уголёк по поверхности пушки катится в обратном направлении к гнезду, в которое вставляется запал. Уголёк проваливается в запальное гнездо. Происходит выстрел. Пушка откатывается после выстрела.

 

НАТ. БОРТ КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

Джек слышит выстрел. Удивляется. Видит через оконце, что Барбосса тоже слышал выстрел и обеспокоен этим. Барбосса начинает быстро одеваться.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

На палубе стоит семья Тёрнеров и команда. Они слышат пушечный выстрел.

 

ПИНТЕЛ

У капитана всё получилось!

 

Раздаётся громкое Ура!

 

ГИББС

(радостно)

Поднять паруса. Следуем в бухту.

 

НАТ. БОРТ КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

В оконце Джеку видно, что Барбосса уже оделся и собрался выходить. Барбосса машинально берёт со стола копию клинка, вешает её на себя и выходит. Джек смотрит на перстень Раджи.

 

ДЖЕК

Ну помоги, что тебе стоит? Ну хоть один раз помоги.

 

НАТ. ПАЛУБА КОРАБЛЯ МЕСТЬ КОРОЛЕВЫ АННЫ. ДЕНЬ.

На капитанском мостике стоят Барбосса и Беккет. Внизу на палубе стоит виноватый кок.

 

БАРБОССА

Кто посмел носить открытый огонь по палубе?

 

БЕККЕТ

Капитан Барбосса, прошу простить его. Это я приказал принести мне огня для трубки.

 

БАРБОССА

Он чуть не спалил мой корабль. Его убить за это будет мало.

 

Возгласы на палубе. Видно как в лагуну входит Чёрная Жемчужина.

 

БЕККЕТ

О-о! А вот и Джамба. Надеюсь Джек Воробей с ним?

 

БАРБОССА

Ну Вас-то больше перстень интересует, чем Джек? Хотя Джека я тоже хочу видеть. Когда такая скукотища – Джек тоже развлечение. Хотя…  От него всегда одни неприятности.

 

БЕККЕТ

Помилуйте, Барбосса, какие теперь неприятности?

 

Видно как с Чёрной Жемчужины спускается шлюпка и в неё садятся люди.

 

БЕККЕТ

Я почему-то не вижу там Джамбы?

 

БАРБОССА

Подождём, когда подплывут ближе.

 

С палубы видно, как к кораблю подплывает на шлюпке Уилл и Питер Тёрнеры, с ними Боцман Летучего голландца. Уилл, Питер и Боцман поднимается на палубу. Уилл осматривается, но к своему удивлению видит не Джека, а только Барбоссу и Беккета.

 

БАРБОССА

Вы нашли нас капитан Тёрнер? Весьма похвально.

 

УИЛЛ

Вы удивительно галантны, капитан Барбосса.

 

БАРБОССА

Надеюсь, Вы по делу?

 

УИЛЛ

В общем-то да. Хотел напомнить, что Вы обманули своих друзей пиратов.

 

БАРБОССА

Не вижу в этом ничего плохого. Обмануть пирата, это, наверное, хороший поступок? К тому же каждый из них поступил бы со мной точно так же.

 

УИЛЛ

Но Вы обманули и нас, сэр.

 

БАРБОССА

Если Вы пришли обсудить свою долю, то я не в праве это решать без своего компаньона, лорда Беккета. Вам придётся договариваться с ним.

 

УИЛЛ

К лорду Беккету у меня есть отдельное предложение, но об этом позже.

 

На палубе открывается люк. Из люка вылезает Джек Воробей, и садиться на край люка. Уилл знаком спрашивает у Джека всё ли по плану. Джек показывает куда-то в сторону. Уилл не понимает.

 

БАРБОССА

Джек, а ты что здесь делаешь?

 

ДЖЕК

Да я, в общем-то здесь с единственной целью.

 

БАРБОССА

Какой же?

 

ДЖЕК

Да в общем-то пустяк. Гектор, хочу сообщить тебе радостную весть.

 

БАРБОССА

Сообщай.

 

ДЖЕК

Тебя назначили губернатором острова!

 

БАРБОССА

И какого же?

 

ДЖЕК

(показывает кругом)

Этого.

 

БАРБОССА

Но здесь же нет людей?

 

ДЖЕК

Тем лучше. Не будет жалоб от подданных.

 

БАРБОССА

Всё?

 

ДЖЕК

Всё.

 

БАРБОССА

И вы набрались наглости явиться на мой корабль, чтобы произнести это?

 

ДЖЕК

Это мой корабль.

 

БАРБОССА

Твой корабль?! А вот это ты зря сказал!

 

Барбосса выхватывает меч Чёрной Бороды и направляет его на Джека. Команда тоже устремляется к Джеку. Ничего не происходит. Команда в недоумении замирает. Барбоса пробует ещё раз ткнуть клинком. Опять безрезультатно. Тут он замечает на лезвии меча синее пятно.

 

ДЖЕК

О, синее пятно!

(знаком приглашает команду посмотреть на синее пятно)

Я же говорил, чтобы его стёрли.

 

БАРБОССА

Откуда здесь синее пятно?

 

УИЛЛ

Действительно, этот разгильдяй пятно не стёр. Придётся наказать.

 

ДЖЕК

Барбоса, ты уже понял, что не за то схватился?

 

БАРБОССА

А за что надо было хвататься.

 

ДЖЕК

Вот за это.

 

Джек показывает на обезьянку, которая по тросам несёт Джеку настоящий клинок Чёрной Бороды.

 

БАРБОССА

Джеки, предатель!

 

Обезьянка кидает Джеку Воробью меч. Джек Воробей вытаскивает его из ножен и направляет на Барбоссу. Канаты обвиваются вокруг Барбоссы и подвешивают его вниз головой.

Джек подходит. Их головы на одном уровне. Обезьянка садится Джеку на плечо.

 

ДЖЕК

Гектор, так ты предпочитаешь стать губернатором этого острова или желаешь познакомиться со зверюшкой Уилла Тёрнера? Кстати я уже с ней знаком. Ужасные воспоминания. Фу!

 

БАРБОССА

Два мешка сухарей.

 

ДЖЕК

Один.

 

БАРБОССА

Хорошо один.

 

Джек отходит от Барбоссы. Барбосса вспоминает.

 

БАРБОССА

И это… что ты там ещё говорил? А сыр? Ещё сыр!

 

ДЖЕК

Только ради нашей дружбы, Гектор.

 

БАРБОССА

И обезьяну отдай.

 

Уилл подходит к Беккету, нависает над ним. Беккет втягивает голову в плечи.

 

УИЛЛ

Ты боишься смерти?

 

БЕККЕТ

Д-да.

 

УИЛЛ

У меня освободилось место матроса на корабле. Кто-то должен заменить Билла Тёрнера.

 

БЕККЕТ

Я… я сделаю всё, что надо.

 

УИЛЛ

Сто лет матросом на моём корабле… Не слышу?

 

БЕККЕТ

Да, сэр.

 

УИЛЛ

Боцман!

 

Боцман бьёт хлыстом Беккета.

 

БОЦМАН

Пошевеливайся, матрос.

 

На палубе появляется Джесика, кидается к Питеру.

 

ДЖЕСИКА

Как долго я ждала тебя.

 

ПИТЕР

Я не мог раньше. Но больше мы никогда, никогда не будем разлучаться.

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

Чёрная Жемчужина в открытом море. С палубы видно все десять торговых кораблей гружёных золотом. На палубе стоят Уилл, Элизабет, Питер, Джесика, Джек, Барбосса. Поодаль стоит команда.

 

ДЖЕК

Старпом, вызвать мне кока.

 

ПИТЕР

Кока к капитану!

 

Подходит Гиббс.

 

ДЖЕК

Что у нас сегодня на обед, Гиббс?

 

ГИББС

Запеканка с сыром.

 

ДЖЕК

С хрустящей корочкой?

 

ГИББС

Да, сэр.

 

НАТ. ПАЛУБА ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА. ДЕНЬ.

Матросы на палубе крутят вертушку вызывая кракена. Среди крутящих Беккет. Боцман бьёт Беккета хлыстом вдоль спины.

 

БОЦМАН

Живее лентяи, хватит спать!

 

НАТ. ПАЛУБА ЧЁРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ. ДЕНЬ.

На палубе стоят те же. Они смотрят, как кракен по очереди топит корабли с золотом.

 

ДЖЕК

Разве такая уж необходимость топить все корабли?

 

УИЛЛ

Золото принадлежит океану.

 

ДЖЕК

Океану точно нужно всё золото? Может, хоть один кораблик оставим? Чисто ради памяти.

 

Уилл молчит.

Раджетти запихивает в карман свисающую из него драгоценную цепочку. Пинтел запахивает воротник, где у него тоже одета золотая цепь.

 

ПИНТЕЛ

Всё золото топить? Библия точно против таких безобразий.

 

РАДЖЕТТИ

Надо быстрее учиться читать.

 

УИЛЛ

(полуобернувшись)

Золото принадлежит океану.

 

НАТ. ШЛЮПКА НА МОРЕ ВОЗЛЕ НЕИЗВЕСТНОГО ОСТРОВА. ДЕНЬ.

Джек везёт Барбоссу на остров в шлюпке. Джек сидит на вёслах. У Барбоссы под ногами стоит мешок с сухарями. В обеих руках по головке сыра. На плече сидит обезьянка.

 

БАРБОССА

Зачем тебе два корабля, Джек?

 

ДЖЕК

А зачем тебе две головки сыра?

 

Барбосса инстинктивно прижимает головки сыра к себе.

 

БАРБОССА

Ладно, это я так спросил.

(пауза)

Но если тебе вдруг понадобится опытный, преданный капитан на один из кораблей?..

 

ДЖЕК

Посмотрим.